< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
Lobe den HERRN, meine Seele! HERR, mein Gott, du bist sehr herrlich; du bist schön und prächtig geschmückt.
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
du wölbest es oben mit Wasser; du fährest auf den Wolken wie auf einem Wagen und gehest auf den Fittichen des Windes
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
der du machest deine Engel zu Winden und deine Diener zu Feuerflammen;
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
der du das Erdreich gründest auf seinen Boden, daß es bleibt immer und ewiglich.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Mit der Tiefe deckest du es wie mit einem Kleid, und Wasser stehen über den Bergen.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Die Berge gehen hoch hervor, und die Breiten setzen sich herunter zum Ort, den du ihnen gegründet hast.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Du hast eine Grenze gesetzt, darüber kommen sie nicht, und müssen nicht wiederum das Erdreich bedecken.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Du lässest Brunnen quellen in den Gründen, daß die Wasser zwischen den Bergen hinfließen,
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
An denselben sitzen die Vögel des Himmels und singen unter den Zweigen.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Du feuchtest die Berge von oben her; du machest das Land voll Früchte, die du schaffest.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
und daß der Wein erfreue des Menschen Herz und seine Gestalt schön werde von Öl, und das Brot des Menschen Herz stärke;
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Daselbst nisten die Vögel, und die Reiher wohnen auf den Tannen.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Du machest den Mond, das Jahr danach zu teilen; die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Wenn aber die Sonne aufgehet, heben sie sich davon und legen sich in ihre Löcher.
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
So gehet denn der Mensch aus an seine Arbeit und an sein Ackerwerk bis an den Abend.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
HERR, wie sind deine Werke so groß und viel! Du hast sie alle weislich geordnet und die Erde ist voll deiner Güter.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Daselbst gehen die Schiffe; da sind Walfische, die du gemacht hast, daß sie drinnen scherzen.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Es wartet alles auf dich, daß du ihnen Speise gebest zu seiner Zeit.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie; wenn du deine Hand auftust, so werden sie mit Gut gesättiget.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Du lässest aus deinen Odem, so werden sie geschaffen, und verneuerst die Gestalt der Erde.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Die Ehre des HERRN ist ewig; der HERR hat Wohlgefallen an seinen Werken.
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Ich will dem HERRN singen mein Leben lang und meinen Gott loben, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Meine Rede müsse ihm wohlgefallen. Ich freue mich des HERRN.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Der Sünder müsse ein Ende werden auf Erden, und die Gottlosen nicht mehr sein! Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!