< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
Preise Jahwe, o meine Seele! / Jahwe, mein Gott, du bist sehr groß: / Mit Hoheit und Pracht hast du dich gekleidet,
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
In Licht dich gehüllt wie in ein Gewand. / Wie ein Zelttuch hat er die Himmel gespannt.
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
Im Wasser hat er seine Söller gewölbt. / Wolken macht er zu seinem Wagen. / Auf des Windes Flügeln fährt er einher.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Winde macht er zu seinen Boten, / Zu seinen Dienern Feuerflammen.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Die Erde hat er auf Pfeiler gegründet, / So daß sie nicht wanket immer und ewig.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Die Urflut hat er darüber gedeckt wie ein Kleid, / Selbst über den Bergen standen Wasser.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Vor deinem Machtruf entflohen sie, / Vor deinem gewaltigen Donner eilten sie ängstlich hinweg
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
- Während Berge sich hoben und Täler sich senkten — / An den Ort, den du ihnen bestimmt.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Eine Grenze hast du ihnen gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten. / Sie dürfen nicht wiederkehren, daß sie die Erde bedecken.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Du sendest Quellen in Bäche aus, / Die zwischen den Bergen fließen.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Sie tränken alles Getier des Gefilds; / Auch Wildesel stillen ihren Durst.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
An den Bächen wohnen des Himmels Vögel, / Und aus den Zweigen ertönt ihr Lied.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Er tränkt die Berge aus seinen Söllern. / Von dem, was dein Regen wachsen läßt, wird das Erdreich gesättigt.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Gras lässest du sprossen für das Vieh / Und Kraut zum Nutzen des Menschen: / So bringst du Brot aus der Erde hervor.
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
Und der Wein soll erfreun des Sterblichen Herz, / Sein Antlitz soll glänzen vom Öl, / Und das Brot soll erquicken des Sterblichen Herz.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Jahwes Bäume trinken sich satt: / Libanons Zedern, die er gepflanzt.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Dort nisten Vögel, / Vor allen der Storch, der sein Nest auf Zypressen hat.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Die Berge dagegen, die hohen, sind der Steinböcke Sitz. / In den Felsen finden die Klippdachse Schutz.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Er schuf den Mond, die Zeiten zu messen, / Dazu auch die Sonne, die ihren Untergang kennt.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Läßt du Finsternis kommen, so wird es Nacht. / Da regt sich alles Getier des Waldes:
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Die jungen Löwen vor allen, die da brüllen nach Raub / Und von Gott ihre Nahrung fordern.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Die Sonne geht auf: da schleichen sie weg / Und legen sich nieder in ihren Höhlen.
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
Der Mensch geht an sein Tagewerk, / An seine Arbeit bis auf den Abend.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Jahwe, wie sind deiner Werke so viel! / Sie alle hast du mit Weisheit vollbracht. / Voll ist die Erde von deinen Gütern.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Da ist das Meer — so groß und so weit! / Drin ist ein zahllos Gewimmel: / Kleine Tiere und große.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Dort ziehen auch Schiffe dahin. / Und der Leviatan ist da, den du geschaffen, / Daß er sich tummle in den Fluten.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Sie alle schauen zu dir empor, / Daß du ihnen Speise gebest zu rechter Zeit.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Wenn du ihnen gibst, so sammeln sie ein; / Öffnest du deine Hand, so werden sie satt von Gutem.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Verbirgst du dein Antlitz, so erschrecken sie; / Nimmst du weg ihren Odem: sie müssen verscheiden / Und kehren zurück in ihren Staub.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Deinen Lebensodem sendest du aus, und sie werden geschaffen: / So erneust du das Antlitz der Erde.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Jahwes Herrlichkeit währe auf ewig! / Es freue sich Jahwe seiner Werke!
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Blickt er die Erde an, so erzittert sie; / Berührt er die Berge, so rauchen sie.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, / Meinem Gotte spielen, solange ich bin.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Mög ihm auch mein Sinnen gefallen! / Ich will mich Jahwes freun.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Mögen die Sünder vom Erdboden schwinden / Und die Gottlosen nicht mehr sein! / Meine Seele, preise du Jahwe! / Lobet Jah!