< Psalms 104 >

1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
我的心哪,你要稱頌耶和華! 耶和華-我的上帝啊,你為至大! 你以尊榮威嚴為衣服,
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
披上亮光,如披外袍, 鋪張穹蒼,如鋪幔子,
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
在水中立樓閣的棟樑, 用雲彩為車輦, 藉着風的翅膀而行,
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
以風為使者, 以火焰為僕役,
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
將地立在根基上, 使地永不動搖。
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
你用深水遮蓋地面,猶如衣裳; 諸水高過山嶺。
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
你的斥責一發,水便奔逃; 你的雷聲一發,水便奔流。
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
諸山升上,諸谷沉下, 歸你為它所安定之地。
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
你定了界限,使水不能過去, 不再轉回遮蓋地面。
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
耶和華使泉源湧在山谷, 流在山間,
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
使野地的走獸有水喝, 野驢得解其渴。
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
天上的飛鳥在水旁住宿, 在樹枝上啼叫。
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
他從樓閣中澆灌山嶺; 因他作為的功效,地就豐足。
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
他使草生長,給六畜吃, 使菜蔬發長,供給人用, 使人從地裏能得食物,
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹, 是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
雀鳥在其上搭窩; 至於鶴,松樹是牠的房屋。
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
高山為野山羊的住所; 巖石為沙番的藏處。
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
你安置月亮為定節令; 日頭自知沉落。
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
你造黑暗為夜, 林中的百獸就都爬出來。
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
少壯獅子吼叫,要抓食, 向上帝尋求食物。
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
日頭一出,獸便躲避, 臥在洞裏。
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
人出去做工, 勞碌直到晚上。
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
耶和華啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地滿了你的豐富。
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
那裏有海,又大又廣; 其中有無數的動物, 大小活物都有。
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
那裏有船行走, 有你所造的鱷魚游泳在其中。
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
這都仰望你按時給牠食物。
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
你給牠們,牠們便拾起來; 你張手,牠們飽得美食。
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
你掩面,牠們便驚惶; 你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
願耶和華的榮耀存到永遠! 願耶和華喜悅自己所造的!
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
他看地,地便震動; 他摸山,山就冒煙。
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
我要一生向耶和華唱詩! 我還活的時候,要向我上帝歌頌!
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
願他以我的默念為甘甜! 我要因耶和華歡喜!
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
願罪人從世上消滅! 願惡人歸於無有! 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!

< Psalms 104 >