< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
【讚美造物的大主】我的靈魂請向上主讚頌!上主我的天主,您偉大無限,您以尊貴威嚴作您的衣冠:身披光明,好像外氅,展開蒼天,相似棚帳,
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
在水上建築您的宮殿,造了雲彩,作您的車輦,駕御著風翼,馳騁直前;
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
發出暴風,作您的使團,您以火燄,作您的隨員。
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
您奠定大地於基礎之上,您使大地永遠不再動盪;
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
以汪洋作氅衣把大地遮蓋,又以大水把群山峻嶺掩埋。
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
您一呵叱,大水即逃避,您一鳴雷,大水即驚退。
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
峻嶺血上突出,山谷向下沉落,各個都停在您指定的處所。
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
您劃定了界限,都不越過,免得大水再把大地淹沒。
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
您使水泉成為溪川,蜿蜒長流於群山間,
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
供給各種走獸水喝,使野驢也得以解渴。
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
天上飛鳥,在水邊宿臥,在枝葉痋叢中不斸鳴叫。
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
您從高樓宮殿上,灌溉山地,以出產的果實,飽飫普世;
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
您使青草和植物生出,餵養牲畜,為給人服務。又使土地產生出五穀,
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
美酒,人飲了舒暢人神,膏油,人用來塗面潤身,麵餅,人吃了增強人神。
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
上主的木喬木飽餐水澤,黎巴嫩香柏,主手所植。
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
鳥類在那裏壘窩築巢,鶴群以樹梢為家安臥。
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
高山崚嶺作羚羊的洞府,絕壁岩石作野兔的居處。
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
您造有月亮以定節季,太陽自知向西沉墜。
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
您造了黑暗,便有了夜晚,林中的野獸遂四出狂竄。
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
少壯的獅子恕吼覓姇,向天主要求食物充饑;
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
太陽升起的時候,牠們各自逃避,回到自己的洞穴,安然臥下休息;
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
於是人們出外謀生,各去勞動,直到黃昏。
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
上主,您的化工,何其浩繁,全是您以智慧所創辦,您的受造物遍地充滿。
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
看,汪洋大海,一望無際,其中水族,不可計數,大小生物,浮游不息。
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
在那裏有舟有船,往來航行,還有您造的鱷魚,遊戲其中。
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
這一切生物都瞻仰著您,希望您按時給它們飲食。
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
您一賜給它們,它們便會收集,您一伸您的手,它們便得飽食。
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
您若隱藏您的面容,它們便要恐懼,您若停止它們的呼吸,它們就要死去,再回
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
到它們由灰土出來的那裏去。
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
您一嚧氣萬物創成,您使地面,更新復興。
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
願上主的光榮,永世無窮;願上主喜樂,自己的化工!
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
祂一垂視大地,大地抖顫;祂一觸摸群山,群山冒煙。
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
只要我活著,我要歌頌上主,只要我存在.我要詠讚上主。
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
願我的頌詞使祂樂意,我要常在上主內歡喜。
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
願罪人由地面上滅跡,惡人不再存留於人世!我的靈魂,頌讚上主!阿肋路亞。