< Psalms 104 >
1 [A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
Tamanda Yehova, iwe moyo wanga. Inu Yehova Mulungu wanga, ndinu wamkulu kwambiri; mwavala ulemerero ndi ufumu.
2 who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
Iye wadzifunditsa kuwala ngati chovala; watambasula miyamba ngati tenti
3 Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
ndipo wayika pa madzi mitanda ya chipinda chake. Iye amasandutsa mitambo kukhala galeta lake, ndi kuwuluka pa mapiko a mphepo.
4 Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
Amapanga mphepo kukhala amithenga ake, malawi amoto kukhala atumiki ake.
5 Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
Anakhazikitsa dziko lapansi pa maziko ake; silingasunthike.
6 The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
Munaliphimba ndi nyanja yozama ngati chovala; madzi anayimirira pamwamba pa mapiri.
7 At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
Koma pakudzudzula kwanu madzi anathawa, pa mkokomo wa bingu lanu iwo anamwazika;
8 They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
Inu munamiza mapiri, iwo anatsikira ku zigwa kumalo kumene munawakonzera.
9 You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
Inu munayika malire ndipo sangathe kudutsa, iwo sadzamizanso dziko lapansi.
10 He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
Iye achititsa akasupe kutulutsa madzi kupita ku zigwa; madziwo amayenda pakati pa mapiri.
11 They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
Iwo amapereka madzi kwa zirombo zonse zakuthengo; abulu akuthengo amapha ludzu lawo.
12 By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
Mbalame zamlengalenga zimayika zisa mʼmbali mwa madzi; zimayimba pakati pa thambo.
13 He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
Iye amathirira mapiri kuchokera ku zipinda zake zapamwamba; dziko lapansi limakhutitsidwa ndi chipatso cha ntchito yake.
14 He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
Amameretsa udzu kuti ngʼombe zidye, ndi zomera, kuti munthu azilima kubweretsa chakudya kuchokera mʼdziko lapansi:
15 and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
vinyo amene amasangalatsa mtima wa munthu, mafuta amene amachititsa nkhope yake kuwala, ndi buledi amene amapereka mphamvu.
16 The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
Mitengo ya Yehova ndi yothiriridwa bwino, mikungudza ya ku Lebanoni imene Iye anadzala.
17 There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
Mbalame zimamanga zisa zawo; kakowa ali ndi malo ake mʼmikungudzamo.
18 The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
Mapiri ataliatali ndi a mbalale; mʼmingʼalu ya miyala ndi mobisalamo mbira.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
Mwezi umasiyanitsa nyengo ndipo dzuwa limadziwa nthawi yake yolowera.
20 You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
Inu mumabweretsa mdima nukhala usiku, ndipo zirombo zonse za ku nkhalango zimatuluka.
21 [even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
Mikango imabangula kufuna nyama, ndi kufunafuna chakudya chawo kuchokera kwa Mulungu.
22 The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
Dzuwa limatuluka ndipo iyo imapita kukabisala; imabwerera kukagona pansi mʼmapanga awo.
23 Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
Pamenepo munthu amapita ku ntchito yake, kukagwira ntchito yake mpaka madzulo.
24 How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
Ntchito zanu ndi zochulukadi Inu Yehova! Munazipanga zonse mwanzeru, dziko lapansi ladzaza ndi zolengedwa zanu.
25 [So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
Kuli nyanja yayikulu ndi yotambalala, yodzaza ndi zolengedwa zosawerengeka, zamoyo zanu zazikulu ndi zazingʼono zomwe.
26 There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
Kumeneko sitima zapamadzi zimayenda uku ndi uku, ndiponso Leviyatani amene munamulenga kuti asewere kumeneko.
27 All wait upon you, to give them [their] food in due season.
Zonsezi zimayangʼana kwa Inu kuti muzipatse chakudya chawo pa nthawi yake yoyenera.
28 When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
Mukazipatsa, zimachisonkhanitsa pamodzi; mukatsekula dzanja lanu, izo zimakhutitsidwa ndi zinthu zabwino.
29 But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
Mukabisa nkhope yanu, izo zimachita mantha aakulu; mukachotsa mpweya wawo, zimafa ndi kubwerera ku fumbi.
30 You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
Mukatumiza mzimu wanu, izo zimalengedwa ndipo mumakozanso maonekedwe a dziko lapansi.
31 Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
Ulemerero wa Yehova ukhalebe mpaka muyaya; Yehova akondwere ndi ntchito ya manja ake;
32 who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
Iye amene amayangʼana dziko lapansi ndipo limanjenjemera, amene amakhudza mapiri ndipo amatuluka utsi.
33 I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
Ine ndidzayimbira Yehova moyo wanga wonse; ndidzayimbira matamando Mulungu wanga nthawi yonse imene ndili ndi moyo.
34 Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
Zolingalira zanga zikhale zomukomera Iye, pamene ndikusangalala mwa Yehova.
35 Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.
Koma anthu ochimwa awonongeke pa dziko lapansi ndipo anthu oyipa asapezekenso. Tamanda Yehova, Iwe moyo wanga. Tamandani Yehova.