< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Молитва страждущего, когда он унывает и изливает пред Господом печаль свою. Господи! услышь молитву мою, и вопль мой да придет к Тебе.
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Не скрывай лица Твоего от меня; в день скорби моей приклони ко мне ухо Твое; в день, когда воззову к Тебе, скоро услышь меня;
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
ибо исчезли, как дым, дни мои, и кости мои обожжены, как головня;
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
сердце мое поражено, и иссохло, как трава, так что я забываю есть хлеб мой;
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Я уподобился пеликану в пустыне; я стал как филин на развалинах;
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
не сплю и сижу, как одинокая птица на кровле.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Всякий день поносят меня враги мои, и злобствующие на меня клянут мною.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
от гнева Твоего и негодования Твоего, ибо Ты вознес меня и низверг меня.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Дни мои - как уклоняющаяся тень, и я иссох, как трава.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Ты же, Господи, вовек пребываешь, и память о Тебе в род и род.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
ибо рабы Твои возлюбили и камни его, и о прахе его жалеют.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
И убоятся народы имени Господня, и все цари земные - славы Твоей.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Ибо созиждет Господь Сион и явится во славе Своей;
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
призрит на молитву беспомощных и не презрит моления их.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Напишется о сем для рода последующего, и поколение грядущее восхвалит Господа,
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
чтобы услышать стон узников, разрешить сынов смерти,
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
дабы возвещали на Сионе имя Господне и хвалу Его - в Иерусалиме,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
когда соберутся народы вместе и царства для служения Господу.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
Я сказал: Боже мой! не восхити меня в половине дней моих. Твои лета в роды родов.
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело Твоих рук;
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
они погибнут, а Ты пребудешь; и все они, как риза, обветшают, и, как одежду, Ты переменишь их, и изменятся;
27 But you are the same, and your years shall not fail.
но Ты - тот же, и лета Твои не кончатся.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Сыны рабов Твоих будут жить, и семя их утвердится пред лицем Твоим.