< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 But you are the same, and your years shall not fail.
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.