< Psalms 102 >

1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 But you are the same, and your years shall not fail.
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Psalms 102 >