< Psalms 102 >
1 A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to you.
Prière de l'affligé, lorsqu'il est accablé et qu'il déverse sa plainte devant Yahvé. Entends ma prière, Yahvé! Laisse mon cri venir à toi.
2 Turn not away your face from me: in the day [when] I am afflicted, incline your ear to me: in the day [when] I shall call upon you, speedily hear me.
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse. Tourne ton oreille vers moi. Répondez rapidement dans la journée lorsque j'appelle.
3 For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
Car mes jours se consument comme de la fumée. Mes os sont brûlés comme une torche.
4 I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
Mon cœur est flétri comme l'herbe, il est desséché, car j'oublie de manger mon pain.
5 By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
A cause de la voix de mes gémissements, mes os collent à ma peau.
6 I have become like a pelican of the wilderness;
Je suis comme un pélican du désert. Je suis devenu comme un hibou des lieux déserts.
7 I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
Je veille, et je suis devenu comme un moineau qui est seul sur le toit.
8 All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
Mes ennemis m'outragent tout le jour. Ceux qui sont en colère contre moi utilisent mon nom comme une malédiction.
9 For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
Car j'ai mangé de la cendre comme du pain, et j'ai mélangé ma boisson avec des larmes,
10 because of your anger and your wrath: for you have lifted me up, and dashed me down.
à cause de ton indignation et de ta colère; car tu m'as pris et jeté au loin.
11 My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme une longue ombre. Je me suis flétri comme l'herbe.
12 But you, Lord, endure for ever, and your memorial to generation and generation.
Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ta renommée perdure à travers les générations.
13 You shall arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
Tu te lèveras et tu auras pitié de Sion, car il est temps d'avoir pitié d'elle. Oui, le moment est venu.
14 For your servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ayez pitié de sa poussière.
15 So the nations shall fear your name, O Lord, and all kings your glory.
Ainsi les nations craindront le nom de Yahvé, tous les rois de la terre, ta gloire.
16 For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
Car Yahvé a rebâti Sion. Il est apparu dans sa gloire.
17 He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
Il a répondu à la prière des indigents, et n'a pas méprisé leur prière.
18 Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
Ceci sera écrit pour la génération à venir. Un peuple qui sera créé louera Yah,
19 For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
car il a regardé du haut de son sanctuaire. Du ciel, Yahvé a vu la terre,
20 to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
pour entendre les gémissements du prisonnier, pour libérer ceux qui sont condamnés à mort,
21 to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
afin que les hommes proclament le nom de Yahvé dans Sion, et ses louanges à Jérusalem,
22 when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
quand les peuples seront rassemblés, les royaumes, pour servir Yahvé.
23 He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
Il a affaibli ma force le long du parcours. Il a raccourci mes jours.
24 Take me not away in the midst of my days: your years [are] through all generations.
J'ai dit: « Mon Dieu, ne m'enlève pas au milieu de mes jours. Vos années sont à travers toutes les générations.
25 In the beginning you, O Lord, did lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of your hands.
Dès longtemps, tu as posé les fondements de la terre. Les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 They shall perish, but you remain: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shall you fold them, and they shall be changed.
Ils périront, mais toi tu persévéreras. Oui, ils s'useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés.
27 But you are the same, and your years shall not fail.
Mais vous êtes les mêmes. Vos années n'auront pas de fin.
28 The children of your servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.
Les enfants de tes serviteurs continueront. Leur progéniture sera établie devant toi. »