< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Mithali za Sulemani mwana wa Daudi, mfalme wa Israeli.
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
Mithali hizi zinafundisha hekima na maarifa, kufundisha maneno ya busara,
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
ili mpate maarifa kwa ajili ya kuishi kwa kutenda wema, haki na adili.
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
Mithali hizi zinatoa hekima kwa wale ambao hawakufunzwa, na kuwapa vijana maarifa na hadhari.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Watu wenye busara wasikie na kuongeza elimu yao na watu wenye ufahamu wapate mwongozo,
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
kwa kuelewa mithali, misemo, vitendawili na maneno ya wenye busara.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
Hofu ya Yehova ni chanzo cha maarifa- wapumbavu hudharau hekima na nidhamu.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Mwanangu, sikia fundisho la baba yako na wala usiziache kanuni za mama yako;
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
zitakuwa kilemba cha neema katika kichwa chako na jebu zinazoning'inia kwenye shingo yako.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
Mwanangu wenye dhambi wakikushawishi katika dhambi zao, kataa kuwafuata.
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Kama watasema, “haya tufuatae, tuvizie ili kufanya mauaji, tujifiche ili tuwashambulie watu wasio na hatia, pasipo sababu.
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
Haya tuwameza wakiwa hai, kama kuzimu inavyowachukua wenye afya, na kuwa kama wale waangukao kwenye shimoni. (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Tutapata vitu vyote vya thamani; tutazijaza nyumba zetu vile tunavyoiba kwa wengine.
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Weka vitu vyako kwetu; tutakuwa na mfuko moja kwa pamoja.”
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
Mwanangu, usitembee katika njia moja pamoja nao; usiruhusu mguu wako kugusa katika mapito yao;
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
miguu ya hukimbilia mabaya na huharakisha kumwaga damu.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Kwa kuwa haina maana kumtegea ndege mtego wakati ndege anaona.
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Watu hawa huvizia kujiua wenyewe—wanatega mtego kwa ajili yao wenyewe.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Ndivyo zilivyo njia za kila ambaye hupata utajiri kwa udhalimu; mapato ya udhalimu huondoa uhai wa wenye utajiri.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Hekima inalia kwa sauti mtaani, inapaza sauti katika viwanja;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
katika mitaa inalia kwa sauti kuu, kwenye maingilio ya milango ya mji inasema “
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
Mpaka lini enyi wajinga mtapenda kuwa wajinga? Mpaka lini enyi wenye dhihaka mtapenda dhihaka, na hadi lini enyi wapumbavu, mtachukia maarifa?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Zingatia karipio langu; nitatoa mawazo yangu kwa ajili yenu; nitawafahamisha maneno yangu.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
Nimeita, nanyi mkakataa kusikiliza; nimeunyosha mkono wangu, wala hakuna aliyezingatia.
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
Lakini mumedharau mafundisho yangu yote na wala hamkuzingatia maelekezo yangu.
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
Nitacheka katika taabu yenu, nitawadhihaki wakati wa kupatwa taabu-
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
hofu ya kutisha itawapata kama tufani na maafa yatawakumba kama upepo wa kisulisuli, taabu na uchungu vitawapata.
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Halafu wataniita, nami sitawajibu; wataniita katika hali ya kukata tamaa lakini hawataniona.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Kwa sababu wamechukia maarifa na hawakuchagua kuwa na hofu ya Yehova,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
hawakufuata mafundisho yangu na wakayadharau masahihisho yangu yote.
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Watakula matunda ya njia zao, na watashibishwa kwa matunda ya hila zao wenyewe.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
kwa maana wajinga hufa wanaporudi nyuma, na kutojali kwa wapumbavu kutawaangamiza.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Bali kila anisikilizaye ataishi kwa usalama na atapumzika salama pasipo hofu ya maafa.