< Proverbs 1 >

1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d'Israele;
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura;
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
Per dare avvedimento a' semplici. [E] conoscenza, ed accorgimento a' fanciulli.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Il savio [li] udirà, e [ne] accrescerà la [sua] scienza; E l'[uomo] intendente [ne] acquisterà buoni consigli, e governo;
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de' savi ed i lor detti oscuri.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
IL timor del Signore [è] il capo della scienza; [Ma] gli stolti sprezzano la sapienza e l'ammaestramento.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Ascolta, figliuol mio l'ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir [loro].
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l'innocente impunitamente;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; (Sheol h7585)
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Noi troveremo ogni [sorte di] preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie;
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi [non] vi sarà [che] una sola borsa;
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero.
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d'ogni uccello;
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Ma essi pongono agguati al lor [proprio] sangue, Ed insidiano nascosamente l'anima loro.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Tali [sono] i sentieri d'ogni uomo dato all'avarizia; Ella coglie l'anima di coloro in cui ella si trova.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze;
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
Ella grida in capo de' luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell'entrate delle porte, nella città,
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
[Dicendo: ] Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed [infino a quando] gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato [di ascoltare]; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione;
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione;
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto;
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta.
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno;
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore;
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
E non hanno gradito il mio consiglio, [Ed] hanno disdegnata ogni mia correzione.
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de' lor consigli.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l'error degli stolti li fa perire.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male.

< Proverbs 1 >