< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs Israels, Davids Sohns,
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand,
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht,
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
daß die Albernen witzig und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Wer weise ist, der höret zu und bessert sich; und wer verständig ist, der läßt ihm raten,
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
daß er vernehme die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
Des HERRN Furcht ist Anfang zu lernen. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Mein Kind gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter!
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Halse.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht!
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
Wenn sie sagen: Gehe mit uns, wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle, und die Frommen, als die hinunter in die Grube fahren; (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
wir wollen groß Gut finden; wir wollen unsere Häuser mit Raube füllen;
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
wage es mit uns; es soll unser aller ein Beutel sein:
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß von ihrem Pfad!
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Auch lauern sie selbst untereinander auf ihr Blut, und stellet einer dem andern nach dem Leben.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen.
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
Sie ruft in der Tür am Tor vorne unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
Wie lange wollt ihr Albernen albern sein und die Spötter Lust zu Spötterei haben und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Kehret euch zu meiner Strafe! Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch; ich recke meine Hand aus, und niemand achtet drauf,
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meiner Strafe nicht:
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
so will ich auch lachen in eurem Unfall und euer spotten, wenn da kommt, das ihr fürchtet,
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, das ihr fürchtet, und euer Unfall als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Dann werden sie mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich frühe suchen und nicht finden.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Darum daß sie hasseten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
wollten meines Rats nicht und lästerten alle meine Strafe,
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.