< Proverbs 1 >
1 The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
Les Proverbes de Salomon, fils de David, et Roi d'Israël.
2 to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
Pour connaître la sagesse et l'instruction, pour entendre les discours d'intelligence;
3 to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
Pour recevoir une leçon de bon sens, de justice, de jugement et d'équité.
4 that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
Pour donner du discernement aux simples, et de la connaissance et de l'adresse aux jeunes gens.
5 For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
Le sage écoutera, et deviendra mieux appris, et l'homme intelligent acquerra de la prudence;
6 and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
Afin d'entendre les discours sentencieux, et ce qui est élégamment dit; les paroles des sages, et leurs énigmes.
7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
La crainte de l'Eternel est la principale science; [mais] les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
Car ce seront des grâces enfilées ensemble autour de ta tête, et des colliers autour de ton cou.
10 [My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
Mon fils, si les pécheurs te veulent attirer, ne t'y accorde point.
11 If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; épions secrètement l'innocent, quoiqu'il ne nous en ait point donné de sujet;
12 and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le sépulcre; et tout entiers, comme ceux qui descendent en la fosse; (Sheol )
13 let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
Tu y auras ton lot parmi nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; retire ton pied de leur sentier.
16 [For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
Parce que leurs pieds courent au mal, et se hâtent pour répandre le sang.
17 for nets are not without cause spread for birds.
Car [comme] c'est sans sujet que le rets est étendu devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
Ainsi ceux-ci dressent des embûches contre le sang de ceux-là, et épient secrètement leurs vies.
19 These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
Tel est le train de tout homme convoiteux de gain [déshonnête], lequel enlèvera la vie de ceux qui y sont adonnés.
20 Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
La souveraine Sapience crie hautement au dehors, elle fait retentir sa voix dans les rues.
21 And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
Elle crie dans les carrefours, là où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes, elle prononce ses paroles par la ville:
22 So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
Sots, [dit-elle], jusques à quand aimerez-vous la sottise? Et jusqu'à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les fous auront-ils en haine la science?
23 Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
Etant repris par moi, convertissez-vous; voici, je vous donnerai de mon Esprit en abondance, et je vous ferai connaître mes paroles.
24 Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
Parce que j'ai crié, et que vous avez refusé [d'ouïr]; parce que j'ai étendu ma main, et qu'il n'y a eu personne qui y prit garde;
25 but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
Et parce que vous avez rejeté tout mon conseil, et que vous n'avez point agréé que je vous reprisse;
26 therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
Aussi je me rirai de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra.
27 yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et que votre calamité viendra comme un tourbillon; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous;
28 For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
Alors on criera vers moi, mais je ne répondrai point; on me cherchera de grand matin, mais on ne me trouvera point.
29 For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
Parce qu'ils auront haï la science, et qu'ils n'auront point choisi la crainte de l'Eternel.
30 neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
Ils n'ont point aimé mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes répréhensions.
31 Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
Car l'aise des sots les tue, et la prospérité des fous les perd.
33 But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.
Mais celui qui m'écoutera, habitera en sûreté, et sera à son aise sans être effrayé d'aucun mal.