< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.