< Proverbs 8 >
1 You shall proclaim wisdom, that understanding may be obedient to you.
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 For she is on lofty eminences, and stands in the midst of the ways.
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 For she sits by the gates of princes, and sings in the entrances, [saying],
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 You, O men, I exhort; and utter my voice to the sons of men.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 O you simple, understand subtlety, and you that are untaught, imbibe knowledge.
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Listen to me; for I will speak solemn [truths]; and will produce right [sayings] from my lips.
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 For my throat shall meditate truth; and false lips are an abomination before me.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing in them wrong or perverse.
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 They are all evident to those that understand, and right to those that find knowledge.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Receive instruction, and not silver; and knowledge rather than tried gold.
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 For wisdom is better than precious stones; and no valuable substance is of equal worth with it.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 I wisdom have lived [with] counsel and knowledge, and I have called upon understanding.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 The fear of the Lord hates unrighteousness, and insolence, and pride, and the ways of wicked men; and I hate the perverse ways of bad men.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 Counsel and safety are mine; prudence is mine, and strength is mine.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 By me nobles become great, and monarchs by me rule over the earth.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 I love those that love me; and they that seek me shall find [me].
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 Wealth and glory belong to me; yes, abundant possessions and righteousness.
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 [It is] better to have my fruit than [to have] gold and precious stones; and my produce is better than choice silver.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 I walk in ways of righteousness, and [am] conversant with the paths of judgment;
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 that I may divide substance to them that love me, and may fill their treasures with good things. If I declare to you the things that daily happen, I will remember [also] to recount the things of old.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 The Lord made me the beginning of his ways for his works.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 He established me before time [was] in the beginning, before he made the earth:
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 even before he made the depths; before the fountains of water came forth:
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 before the mountains were settled, and before all hills, he begets me.
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 The Lord made countries and uninhabited [tracks], and the highest inhabited parts of the world.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 When he prepared the heaven, I was present with him; and when he prepared his throne upon the winds:
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 and when he strengthened the clouds above; and when he secured the fountains of the earth:
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 decree. and when he strengthened the foundations of the earth:
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 I was by him, suiting [myself to him], I was that wherein he took delight; and daily I rejoiced in his presence continually.
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 For he rejoiced when he had completed the world, and rejoiced among the children of men.
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Now then, [my] son, hear me: blessed is the man who shall listen to me, and the mortal who shall keep my ways;
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 [Hear wisdom and be wise, and be not strangers to it. ]
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 watching daily at my doors, waiting at the posts of my entrances.
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 For my outgoings are the outgoings of life, and [in them] is prepared favor from the Lord.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 But they that sin against me act wickedly against their own souls: and they that hate me love death.
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».