< Proverbs 7 >

1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Vâng giữ mệnh lệnh ta và sống! Coi khuôn phép ta như con ngươi của mắt con.
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Buộc chặt nó nơi ngón tay để nhắc nhớ. Khắc ghi nó vào bia lòng con.
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Phải thương yêu đức khôn ngoan như chị em mình; Gọi thông sáng là người bà con.
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
Để con tránh được sự cám dỗ của dâm phụ, khỏi sự quyến rũ của vợ người khác.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Vì một hôm ở trong nhà, ta nhìn qua song cửa,
7 passing by the corner in the passages near her house,
thấy trong bọn ngây thơ, trong nhóm trai trẻ, có một người thiếu suy xét.
8 and speaking, in the dark of the evening,
Hắn đi ngang đường gần khu dâm phụ ở, rồi tiến về hướng nhà dâm phụ,
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
Nhằm lúc hoàng hôn tối trời, giữa đêm hôm khuya khoắt.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
Tính tình ngang bướng, nói năng sỗ sàng; đôi chân không chịu ở yên trong nhà.
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Cứ thả lang thang ngoài hè phố, rình rập đợi chờ ở các góc đường.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Người đàn bà ôm hắn mà hôn, mặt người trơ trẽn dụ dỗ:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
“Em vừa dâng lễ cầu an và đã trả xong các lời thề nguyện.
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
Anh là người mà em tìm kiếm! Em ra đây tìm và gặp được anh!
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Em đã trải mền Ai Cập màu sặc sỡ lên giường.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
Và rắc một dược, lô hội, và nhục quế để xông thơm cho giường mình.
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Hãy đến, chúng ta cùng tận hưởng khoái lạc yêu đương. Cùng vui thú ái ân đến sáng,
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
vì chồng em vắng nhà. Anh ấy đã lên đường đi xa.
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
Người mang theo rất nhiều tiền bạc, đến cuối tháng mới trở về.”
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Dùng lời đường mật, nàng quyến rũ, với miệng môi dua nịnh, nàng khiến hắn xiêu lòng.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Lập tức hắn đi theo nàng, như trâu bò đến lò sát sinh. Như con nai chui đầu vào thòng lọng,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
cho đến chừng mũi tên xuyên vào tim. Hắn như chim bay mau vào lưới, không ngờ đó là cạm bẫy sập bắt linh hồn mình.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Thế thì, con ơi, phải lắng tai, chăm chú nghe lời ta dạy bảo.
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Đừng để lòng con bị mê hoặc bởi người đàn bà ấy. Hãy tránh xa, đừng lại gần đường nó đi.
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Vì nó đã đánh gục nhiều người; vô số người trở thành nạn nhân của nó.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Nhà nó là đường đi địa ngục. Phòng nó dẫn xuống chốn tử vong. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >