< Proverbs 7 >

1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Mans bērns, sargi manus vārdus un glabā pie sevis manu mācību.
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Sargi manu pamācīšanu, tad tu dzīvosi, un manu mācību kā savu acu raugu.
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Sien to ap saviem pirkstiem, ieraksti to savas sirds galdiņā.
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Saki uz gudrību: Tu esi mana māsa! un atzīšanu sauc par savu radinieci,
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
Ka tu sevi pasargi no svešas sievas, no svešinieces ar mīkstiem vārdiem.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Jo es skatījos pa sava nama logu, caur saviem skadriņiem,
7 passing by the corner in the passages near her house,
Un redzēju nejēgu vidū un ieraudzīju starp zēniem neprātīgu jaunekli.
8 and speaking, in the dark of the evening,
Tas gāja pa ielu ap nama stūri, staigāja pa viņas nama ceļu,
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
Pavakarē, krēslā, nakts vidū un tumsā.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Un redzi, viņu sastapa sieva, maukas apģērbā un viltu sirdī.
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
Šī bija trakule un palaidne, viņas kājas nemetās mājā;
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Te viņa ārā, te uz ielām un glūn aiz visiem stūriem.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Un tā viņu apkampa un skūpstīja kā bezkauņa un uz to sacīja:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
„Pateicības upuri man bija jānes; šodien es savu solījumu esmu pildījusi.
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
Tādēļ esmu izgājusi tev pretī, tavu vaigu meklēt un tevi esmu atradusi.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Ar apsegiem esmu klājusi savu gultu, ar strīpainiem Ēģiptes palagiem.
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
Savu gultu esmu izkvēpinājusi ar mirrēm, alvejām un kanēli;
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
Nāc, lai izbaudām kārības līdz rītam, lai izpriecājamies mīlestībā;
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
Jo vīrs nav mājās, viņš aizgājis tālā ceļā,
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
Viņš naudas maku ņēmis līdz, tik uz svētkiem vēl pārnāks mājās.“
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Viņa to pierunāja ar savu vārdu drūzmu, ar savu mīksto mēli tā viņu aizrāva.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Uz reizi tas viņai gāja pakaļ, kā vērsis iet pie kaušanas un kā nelietis, saistīts uz sodu,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
Kamēr bulta viņa aknas pāršķeļ; tā putns skrien sprostā un nezin, ka tas pret viņa dzīvību.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Nu tad, bērni, klausiet mani, un ņemiet vērā manas mutes vārdus.
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Lai tava sirds nenomaldās uz viņas ceļiem un nenoklīsti uz viņas gaitām;
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
Jo daudz ir to nokauto, ko tā gāzusi zemē, un liels pulks, ko viņa nogalinājusi.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol h7585)
Viņas nams ir ceļi uz elli, kas novada nāves kambaros. (Sheol h7585)

< Proverbs 7 >