< Proverbs 7 >
1 [My] son, keep my words, and hide with you my commandments. [My] son, honor the Lord, and you shall be strong; and fear none but him:
Min Søn! bevar mine Ord, og gem mine Bud hos dig.
2 keep my commandments, and you shall live; and [keep] my words as the pupils of [your] eyes.
Hold mine Bud, saa skal du leve, og min Lov som din Øjesten.
3 And bind them on your fingers, and write [them] on the table of your heart.
Bind dem om dine Fingre, skriv dem paa dit Hjertes Tavle!
4 Say that wisdom is your sister, and gain prudence as an acquaintance for yourself;
Sig til Visdommen: Du er min Søster, og Forstanden kalde du din Kynding;
5 that she may keep you from the strange and wicked woman, if she should assail you with flattering words.
for at den maa bevare dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte.
6 For she looks from a window out of her house into the streets, at one whom she may see of the senseless ones, a young man void of understanding,
Thi jeg saa ud af mit Hus's Vindu, igennem mit Gitter;
7 passing by the corner in the passages near her house,
og jeg saa iblandt de uerfarne, jeg blev var iblandt Sønnerne et ungt Menneske, som fattedes Forstand,
8 and speaking, in the dark of the evening,
og han gik forbi paa Gaden ved hendes Hjørne og skred frem ad Vejen til hendes Hus,
9 when there happens [to be] the stillness of night and of darkness:
i Tusmørket om Aftenen efter Dagen, midt i Natten og Mørket.
10 and the woman meets him having the appearance of a harlot, that causes the hearts of young men to flutter.
Og se, en Kvinde mødte ham i Horesmykke og underfundig i Hjertet,
11 And she is fickle, and debauched, and her feet abide not at home.
støjende og ustyrlig, hendes Fødder kunne ikke blive i hendes Hus.
12 For at one time she wanders without, and at [another] time she lies in wait in the streets, at every corner.
Stundom er hun ude, stundom paa Gaderne og lurer ved alle Hjørner.
13 Then she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,
Og hun tog fat paa ham og kyssede ham, hun gjorde sit Ansigt frækt og sagde til ham:
14 I have a peace-offering; today I pay my vows:
Der paalaa mig Takoffer, i Dag har jeg betalt mine Løfter;
15 therefore I came forth to meet you, desiring your face; [and] I have found you.
derfor er jeg gaaet ud at møde dig, at søge dit Ansigt, og jeg har fundet dig.
16 I have spread my bed with sheets, and I have covered it with double tapestry from Egypt.
Jeg har redet mit Leje med Tæpper, med stribet Tøj af Garn fra Ægypten;
17 I have sprinkled my couch with saffron, and my house with cinnamon.
jeg har overstænket min Seng med Myrra. Aloe og Kanel;
18 Come, and let us enjoy love until the morning; come, and let us embrace in love.
kom, lader os beruse os i Kærlighed indtil Morgenen, lader os forlyste os i Elskov;
19 For my husband is not at home, but is gone on a long journey,
thi Manden er ikke hjemme, han er faren lang Vej bort;
20 having taken in his hand a bundle of money: after many days he will return to his house.
han tog Pengeknuden med sig, han kommer hjem til Fuldmaanedagen.
21 So with much converse she prevailed on him to go astray, and with the snares of her lips forced him from [the right path].
Hun bøjede ham med sin megen Overtalelse, tilskyndte ham med sine smigrende Læber.
22 And he followed her, being gently led on, and [that] as an ox is led to the slaughter, and as a dog to bonds, or as a hart shot in the liver with an arrow:
Hvo der hastelig gaar efter hende, kommer som Oksen til Slagterbænken og som i Fodlænken, der er til Daarens Tugtelse,
23 and he hastens as a bird into a snare, not knowing that he is running for [his] life.
indtil en Pil sønderskærer hans Lever; ligesom Fuglen skynder sig til Snaren og ved ikke, at det gælder dens Liv.
24 Now then, [my] son, listen to me, and attend to the words of my mouth.
Saa hører mig nu, I Børn! og agter paa min Munds Ord!
25 Let not your heart turn aside to her ways:
Lad dit Hjerte ikke vige af til hendes Veje, lad dig ikke forvildes paa hendes Stier;
26 for she has wounded and cast down many, and those whom she has slain are innumerable.
thi mange ere de gennemborede, som hun har fældet, og mangfoldige alle de, hun har ihjelslaget.
27 Her house is the way of hell, leading down to the chambers of death. (Sheol )
Hendes Hus ere Veje til Dødsriget; de gaa ned til Dødens Kamre. (Sheol )