< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.