< Proverbs 6 >

1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.

< Proverbs 6 >