< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.