< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Anakku, janganlah engkau berjanji kepada orang lain, “Saya akan menjamin hutangmu. Bila kamu tidak bisa membayar, saya akan membayarnya.”
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
Karena, jika engkau menjadi penjamin hutang orang lain, engkau sudah terjerat oleh janjimu itu
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
dan terikat tanggung jawab kepada orang itu. Maka yang harus engkau lakukan adalah, segera lepaskan dirimu darinya! Pergilah kepadanya, rendahkan dirimu, dan mintalah dia menghapuskan perjanjian itu.
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Jangan tidur sebelum urusan itu selesai!
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Bebaskanlah dirimu seperti rusa lari kabur dari pemburunya, seperti burung meloloskan diri dari perangkapnya.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Hai orang malas, semut-semut pun lebih pandai daripadamu! Perhatikanlah cara hidup mereka dan belajarlah menjadi bijak!
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Meskipun semut tidak punya pemimpin atau penguasa yang mengatur mereka untuk bekerja,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
mereka teratur mencari makanan sepanjang musim panas dan menyimpannya untuk musim hujan.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Tetapi pemalas hanya berbaring-baring sepanjang hari! Kapan kamu mau bangun dan bekerja?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
“Ah, aku masih mengantuk. Aku mau tidur sebentar lagi. Biarkan aku melipat tangan dan berbaring sebentar saja,” begitulah katamu.
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
Maka seperti perampok yang datang tak terduga, demikianlah kamu mendadak miskin. Kekurangan tiba-tiba menyerangmu seperti seorang penjahat.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Pembohong itu sampah! Mereka jahat dan tidak berguna.
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
Mereka mengedipkan mata atau membuat isyarat kecil dengan tangan atau kaki supaya rekannya membantu dalam penipuan.
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
Hati pembohong tak henti memikirkan tipu daya dan rencana licik. Di mana-mana mereka menimbulkan pertengkaran.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Karena itu bencana akan menimpa mereka dengan tiba-tiba. Dalam sekejap mereka akan remuk tanpa dapat dipulihkan.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Ada beberapa kejahatan yang sangat dibenci TUHAN:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
Mata yang memandang rendah orang lain, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
hati yang merencanakan kejahatan, kaki yang cepat melangkah untuk berbuat dosa,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
orang yang memberi saksi dusta, dan orang yang suka mengadu domba sehingga menimbulkan pertengkaran saudara.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Anakku, ikutilah ajaran ayahmu dan jangan tinggalkan nasihat ibumu.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Simpanlah semuanya baik-baik di dalam hatimu. Biarlah ajaran orangtuamu seperti tali pengingat yang selalu dikalungkan pada lehermu.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Bila engkau terus mengingatnya, ajaran itu akan memandu langkah hidupmu. Engkau akan terlindung di saat lelap, dan dibimbingnya saat terjaga.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Karena nasihat, bimbingan, dan teguran itu ibarat cahaya terang yang menuntunmu ke jalan kehidupan.
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
Dengan mengikutinya, engkau akan luput dari bujukan perempuan sundal dan rayuan istri orang.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Jangan tergoda oleh kecantikannya, dan jangan terpikat oleh kedipan matanya.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Bila engkau tidur dengan pelacur, engkau bisa membayar hanya seharga roti, tetapi bila engkau berzina dengan istri orang, harganya dibayar nyawa.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Bermain api, hangus, bermain air, basah, bermain pisau, luka.
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Begitu juga bila engkau berzina dengan istri orang, pastilah engkau dihukum.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Bila orang mencuri karena lapar, orang lain bisa maklum sebab mereka pikir, “Kasihan, dia mencuri karena tak sanggup membeli makan.”
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Meski demikian, bila pencuri itu tertangkap, dia tetap akan dihukum dan harus membayar tujuh kali lipat dari yang diambilnya. Dia wajib membayar sekalipun harus menjual seluruh hartanya.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Jauh lebih celaka orang yang berzina! Siapa berzina sungguh tak berotak. Dia menghancurkan dirinya sendiri.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Orang seperti itu pasti dipukul dan dihina. Dia tidak akan dihormati lagi, karena aibnya tak terlupakan.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Rasa cemburu seorang suami membuat hatinya dibakar amarah. Saat membalas dendam, dia tak akan berbelas kasihan.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Dia tidak akan mau menerima ganti rugi. Seberapa pun besarnya suap yang diberikan untuk menutupi perzinaan itu, dia pasti menolaknya!