< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.