< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.