< Proverbs 6 >
1 [My] son, if you become surety for your friend, you shall deliver your hand to an enemy.
Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
2 For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
3 [My] son, do what I command you, and deliver yourself; for on your friend's account you are come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even your friend for whom you are become surety.
niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
4 Give not sleep to your eyes, nor slumber with your eyelids;
Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
5 that you may deliver yourself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
6 Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
7 For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
8 he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labors kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
9 How long will you lie, O sluggard? and when will you awake out of sleep?
Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
10 You sleep a little, and you rest a little, and you slumber a short [time], and you fold your arms over your breast a little.
Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
11 Then poverty comes upon you as an evil traveller, and lack as a swift courier: but if you be diligent, your harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
12 A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
13 And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
14 [His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
15 Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
16 For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
17 The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
18 and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
19 An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
20 [My] son, keep the laws of your father, and reject not the ordinances of your mother:
Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
21 but bind them upon your soul continually, and hang them as a chain about your neck.
Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
22 Whenever you walk, lead this along and let it be with you; that it may talk with you when you wake.
Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
23 For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
24 to keep you continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
25 Let not the desire of beauty overcome you, neither be you caught by your eyes, neither be captivated with her eyelids.
Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
26 For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
27 Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
28 or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
29 So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
30 It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
31 but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
32 But the adulterer through lack of sense procures destruction to his soul.
Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
33 He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
34 For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
35 He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.
Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.