< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mwanangu, zingatia hekima yangu; sikiliza kwa makini ufahamu wangu,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
ili ujifunze busara na midomo yako iweze kuhifadhi maarifa.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Maana midomo ya malaya hutiririsha asali na kinywa chake ni laini kuliko mafuta,
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
lakini mwishoni anakuwa mchungu kama mnyoo, hukata kama upunga mkali.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Miguu yake huelekea mauti; hatua zake huelekea njia yote ya kuzimu. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Hafikirii njia ya uzima. Hatua za miguu yake hupotea, maana hajui anakwenda wapi.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Sasa, wanangu, nisikilizeni; wala msiache kusikiliza maneno ya kinywa changu.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Lindeni njia yenu mbali naye wala msiende karibu na mlango wa nyumba yake.
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
Kwa njia hiyo hamtawapa wengine heshima yenu au miaka ya uzima wenu kwa mtu mkatiri;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
wageni usije kufanya karamu kwa utajiri wenu; kazi mliyoifanya haitaenda katika nyumba ya wageni.
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
Mwishoni mwa maisha yenu mtajuta ambapo nyama na mwili wenu vitaangamia.
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Nanyi mtasema, “Namna gani nilichukia fundisho na moyo wangu ulidharau sahihisho!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Sikuweza kuwatii walimu wangu au kuwasikiliza walionielekeza.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Nilikuwa nimeharibika kabisa katikati ya kusanyiko, miongoni mwa makutano ya watu.”
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Munywe maji kutoka kwenye birika lenu mwenyewe na munywe maji yanatiririka kutoka kwenye kisima chenu.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Je inapaswa chemichemi yenu ifurike popote na mifereji yenu ya maji itiririke katika njia kuu?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Yawe yenu wenyewe peke yenu wala si kwa wageni.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Chemichemi yako ibarikiwe na umfurahie mke wa ujana wako.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Maana ni ayala apendezaye na kulungu mwenye uzuri. Matiti yake na yakujaze furaha muda wote; daima na utekwe na upendo wake.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Mwanangu, kwa nini uwe mateka wa malaya, kwa nini uyakumbatie matiti ya mwanamke mgeni?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Yehova huona kila kitu afanyacho mtu na huangalia mapito yake yote.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Mtu mwovu atatekwa na makosa yake mwenyewe; kamba za dhambi yake zitamnasa kwa nguvu.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Atakufa kwa kukosa maonyo; atapotelea mbali kwa upumbavu wake wingi.