< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Fili mi, attende ad sapientiam meam, et prudentiæ meæ inclina aurem tuam,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent. Ne attendas fallaciæ mulieris.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
favus enim distillans labia meretricis, et nitidius oleo guttur eius.
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
novissima autem illius amara quasi absinthium, et acuta quasi gladius biceps.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Pedes eius descendunt in mortem, et ad inferos gressus illius penetrant. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Per semitam vitæ non ambulant, vagi sunt gressus eius, et investigabiles.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Nunc ergo fili mi audi me, et ne recedas a verbis oris mei.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Longe fac ab ea viam tuam, et ne appropinques foribus domus eius.
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
Ne des alienis honorem tuum, et annos tuos crudeli.
10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
ne forte implentur extranei viribus tuis, et labores tui sint in domo aliena,
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
et gemas in novissimis, quando consumseris carnes tuas et corpus tuum, et dicas:
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
Cur detestatus sum disciplinam, et increpationibus non acquievit cor meum,
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
nec audivi vocem docentium me, et magistris non inclinavi aurem meam?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Pene fui in omni malo, in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Bibe aquam de cisterna tua, et fluenta putei tui:
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Deriventur fontes tui foras, et in plateis aquas tuas divide.
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Habeto eas solus, nec sint alieni participes tui.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Sit vena tua benedicta, et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ:
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
cerva charissima, et gratissimus hinnulus. ubera eius inebrient te in omni tempore, in amore eius delectare iugiter.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Quare seduceris fili mi ab aliena, et foveris in sinu alterius?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Respicit Dominus vias hominis, et omnes gressus eius considerat.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Iniquitates suas capiunt impium, et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Ipse morietur, quia non habuit disciplinam, et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.