< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Figliuol mio, sta’ attento alla mia sapienza, inclina l’orecchio alla mia intelligenza,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
affinché tu conservi l’accorgimento, e le tue labbra ritengano la scienza.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Poiché le labbra dell’adultera stillano miele, e la sua bocca è più morbida dell’olio;
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
ma la fine cui mena è amara come l’assenzio, è acuta come una spada a due tagli.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi fan capo al soggiorno dei defunti. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Lungi dal prendere il sentiero della vita, le sue vie sono erranti, e non sa dove va.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Tieni lontana da lei la tua via, e non t’accostare alla porta della sua casa,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
per non dare ad altri il fiore della tua gioventù, e i tuoi anni al tiranno crudele;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
perché degli stranieri non si sazino de’ tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa d’altri;
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
perché tu non abbia a gemere quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saran consumati,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
e tu non dica: “Come ho fatto a odiare la correzione, come ha potuto il cuor mio sprezzare la riprensione?
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
come ho fatto a non ascoltare la voce di chi m’ammaestrava, e a non porger l’orecchio a chi m’insegnava?
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
poco mancò che non mi trovassi immerso in ogni male, in mezzo al popolo ed all’assemblea”.
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Bevi l’acqua della tua cisterna, l’acqua viva del tuo pozzo
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Le tue fonti debbon esse spargersi al di fuori? e i tuoi rivi debbon essi scorrer per le strade?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Siano per te solo, e non per degli stranieri con te.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Sia benedetta la tua fonte, e vivi lieto con la sposa della tua gioventù.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Cerva d’amore, cavriola di grazia, le sue carezze t’inebrino in ogni tempo, e sii del continuo rapito nell’affetto suo.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
E perché, figliuol mio, t’invaghiresti d’un’estranea, e abbracceresti il seno della donna altrui?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Ché le vie dell’uomo stan davanti agli occhi dell’Eterno, il quale osserva tutti i sentieri di lui.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
L’empio sarà preso nelle proprie iniquità, e tenuto stretto dalle funi del suo peccato.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Egli morrà per mancanza di correzione, andrà vacillando per la grandezza della sua follia.