< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.