< Proverbs 5 >
1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.