< Proverbs 5 >

1 [My] son, attend to my wisdom, and apply your ear to my words;
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 that you may keep good understanding, and the discretion of my lips gives you a charge. Give no heed to a worthless woman;
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 for honey drops from the lips of a harlot, who for a season pleases your palate:
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 but afterwards you will find her more bitter than gall, and sharper than a two-edged sword.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 For the feet of folly lead those who deal with her down to the grave with death; and her steps are not established. (Sheol h7585)
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
6 For she goes not upon the paths of life; but her ways are slippery, and not easily known.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 Now then, [my] son, hear me, and make not my words of none effect.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Remove your way far from her; draw not near to the doors of her house:
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 lest you give away your life to others, and your substance to the merciless:
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 lest strangers be filled with your strength, and your labors come into the houses of strangers;
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 And you repent at last, when the flesh of your body is consumed,
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 and you shall say, How have I hated instruction, and my heart avoided reproofs!
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 I heard not the voice of him that instructed me, and taught me, neither did I apply mine ear.
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Drink waters out of your own vessels, and out of your own springing wells.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Let not waters out of your fountain be spilt by you, but let your waters go into your streets.
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Let them be only your own, and let no stranger partake with you.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Let your fountain of water be [truly] your own; and rejoice with the wife of your youth.
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 Let [your] loving hart and your graceful colt company with you, and let her be considered your own, and be with you at all times; for ravished with her love you shall be greatly increased.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 Be not intimate with a strange woman, neither fold yourself in the arms of a woman not your own.
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 For the ways of a man are before the eyes of God, and he looks on all his paths.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 Iniquities ensnare a man, and every one is bound in the chains of his own sins.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 Such a man dies with the uninstructed; and he is cast forth from the abundance of his own substance, and has perished through folly.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.

< Proverbs 5 >