< Proverbs 4 >
1 Hear, you children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Tsanoño ry anake, ty fanoroan-drae, itsendreño hahazoa’ areo hilala;
2 For I give you a good gift; forsake you not my law.
fa nanolorako fiohan-tsoa: aa le ko apo’ areo ty Fañòhako
3 For I also was a son obedient to [my] father, and loved in the sight of [my] mother:
Izaho anadahin-draeko, nitrotrotrotro, bako tokañe ampahaisahan-dreneko,
4 who spoke and instructed me, [saying], Let our speech be fixed in your heart, keep [our] commandments, forget them not:
le nanareñe ahy ty hoe: ampifaharo an-tro’o ao o entakoo; tambozoro o lilikoo hiveloma’o
5 and do not neglect the speech of my mouth.
Manaña hihitse; mitohà hilala: ko mañaliño, vaho ko miamboho amo volam-bavakoo;
6 And forsake it not, and it shall cleave to you: love it, and it shall keep you.
Ko apo’o, le harova’e; ikokò, le hambena’e.
Hihitse ty lohà’e, aa le manàña hihitse, eka, mangalà hilala amy ze hene famoria’o.
8 Secure it, and it shall exalt you: honor it, that it may embrace you;
Onjono re le honjone’e irehe; hiasia’e te fihine’o.
9 that it may give to your head a crown of graces, and may cover you with a crown of delight.
Hampihamine’e voñe vinanditse an-doha’o, ho tolora’e sabaka fanjàka.
10 Hear, [my] son, and receive my words; and the years of your life shall be increased, that the resources of your life may be many.
Mitsanoña ahy, anake, vaho iantofo o entakoo, hañamaroañe ty taon-kavelo’o.
11 For I teach you the ways of wisdom; and I cause you to go in right paths.
Fa nitalifirako mb’an-dalan-kihitse; naho nitehafeko mb’amo lalan-kavantañañeo.
12 For when you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not be distressed.
Ie mitsontike, tsy ho sebañeñe o lia’oo; ihe milay, tsy hitsikapy.
13 Take hold of my instruction; let it not go, —but keep it for yourself for your life.
Vontitiro ty anatse le ko apo’o, ambeno amy t’ie ro havelo’o.
14 Go not in the ways of the ungodly, neither covet the ways of transgressors.
Ko mitsile mb’añ’oloñolo’ o lo-tserekeo vaho ko andenà’o ty lala’ o tsivokatseo.
15 In whatever place they shall pitch their camp, go not there; but turn from them, and pass away.
Ihankaño, ko miary eo, iholiaro vaho mihelaña.
16 For they can’t sleep, unless they have done evil: their sleep is taken away, and they rest not.
Ie tsy miroro hey naho tsy mandilatse; tinavañ’ am’iereo ty firotse ampara’ te mitsikapy.
17 For these live upon the bread of ungodliness, and are drunken with wine of transgression.
Fihina’ iereo ty lintsen-karatiañe vaho genohe’ iereo ty divain-kasiahañe.
18 But the ways of the righteous shine like light; they go on and shine, until the day be fully come.
Manahake ty hazavà’ i manjirik’ àndroy ty lala’ o vantañeo, ie mihamazava erike ampara’ te mipisañe.
19 But the ways of the ungodly are dark; they know not how they stumble.
Hoe fimoromoroñañe ty lala’ o lo-tserekeo, ie tsy maharendreke te mahatsikapy.
20 [My] son, attend to my speech; and apply your ear to my words:
O anake, tsendreño o fivolakoo; anokilaño sofy o lañonakoo.
21 that your fountains may not fail you; keep them in [your] heart.
Ko enga’o hihake amo maso’oo; f’ie ahajao an-tro’o ao.
22 For they are life to those that find them, and health to all [their] flesh.
Amy t’ie haveloñe amo maharendrekeo, toe fijanganañe ho an-tsandri’iareo iaby.
23 Keep your heart with the utmost care; for out of these are the issues of life.
Ambeno am-pilozohañe ty tro’o, fa boak’ama’e o fanganahanan-dranon-kaveloñeo.
24 Remove from you a froward mouth, and put far away from you unjust lips.
Asioro ama’o ty vava mengoke, vaho ihankaño o soñy mikelokeo.
25 Let your eyes look right on, and let your eyelids assent [to] just [things].
Ampañenteo mahity o maso’oo, vaho ampivantaño mañaolo o holi-maso’oo.
26 Make straight paths for your feet, and order your ways aright.
Jilovo ty fombàn-tombo’o, le hijadoñe soa o lia’oo.
27 Turn not aside to the right hand nor to the left, but turn away your foot from an evil way.
Ko mivio mb’an-kavana ndra mb’ankavia; fa ampandifiho ty raty o tombo’oo.