< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!