< Proverbs 31 >
1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
NA olelo a Lemuela ke alii, ka wanana a kona makuwahine i ao mai ai ia ia.
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
Heaha, e ka'u keiki? Heaha, e ke keiki a ko'u opu? Heaha hoi, e ke keiki no ko'u hoohiki ana?
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Mai haawi aku i kou ikaika i na wahine, Aole hoi i kou aoao i ka mea e make ai na alii.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Aole na na'lii, e Lemuela e, Aole na na'lii e inu i ka waina, Aole hoi na ka poe aialo e inu i ka mea ikaika;
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
O inu lakou a hoopoina i ke kanawai, A kapae i ka pono o ka poe pilikia.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
E haawi i ka mea ikaika i ka mea e make ana, A i ka waina hoi i ka poe i kaumaha ka naau.
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
E inu iho oia a o hoopoina i kona ilihune, Aole hoi e hoomanao hou ae i kona mea kaumaha.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
E oaka oe i kou waha no ka mea kuli, No ka hoopono i na keiki makua ole a pau.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
E oaka oe i kou waha, e hooponopono ma ka pololei, E imi hoi i ka pono no ka poe ilihune a me ka mea nele.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Owai ka mea i loaa ia ia ka wahine noho pono? He waiwai oia i oi aku i ko na momi.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Paulele ia ia ka naau o kana kane, Aole e nele oia i ka loaa ole.
12 For she employs all her living for her husband's good.
He maikai no kana e hana'i ia ia aole hoi ho hewa, I na la a pau loa o kona ola ana.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Imi oia i ka huluhipa a me ke olona, Oluolu oia i ka hana me kona mau lima.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Ua like no ia me na moku kalepa, Mai kahi loihi e mai i loaa'i ia ia kana ai.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
I ka wanaao, ala oia a haawi i ka ai na ko kona hale, A me ka mea e maona ai na kana poe kauwawahine.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Noonoo oia i ka mahinaai a kuai lilo mai; Me ka hua o kona mau lima, kanu iho no oia i ka malawaina.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Kaei oia i kona puhaka me ka ikaika, Hooikaika hoi oia i kona mau lima.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Hoao oia i kona waiwai i maikai ia; Aole i pio kona kukui i ka po.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
O aku kona mau lima ma kahi e kau ai ke olona, Lalau kona mau lima i ka mea milo lope.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
O aku oia i kona mau lima i ka poe nele; Kikoo oia i kona mau lima i ka poe ilihune.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Aole ona makau e ana ko kona hale; No ka mea, pau ko kona hale i ke komo kapa ulaula.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Hana oia i na kapa hoalii nona iho; O ke kilika a me ka mea ulaula, oia kona kahiko ana.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Ua ikeia kana kane ma na ipuka, I kona noho pu ana me na lunakahiko o ka aina.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Hana oia i ka lole olona maikai, a kuai aku; Haawi oia i na kaei i ka poe kalepa.
25 She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
O ka ikaika, a o ka hanohano, oia kona kahiko ana; E hauoli oia i ka manawa mahope aku.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Oaka oia i kona waha ma ka naauao; A o ke aloha oia ke kanawai o kona alelo.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Kiai oia i ka hele ana o ko kona hale, A o ka ai no ka palaualelo, aole oia e ai iho.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Ku ae kana mau keiki a hoomaikai ia ia; O kana kane hoi, mahalo oia ia ia.
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
Nui na kaikamahine i hana pono, A ua oi aku oe mamua o lakou a pau.
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
He hoopunipuni ke alohaia mai, he mea ole ka maka maikai; O ka wahine hoi i makau ia Iehova, oia ke hiilaniia.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
E haawi aku nana i ka hua o kona mau lima; O kana mau hana, oia ke hiilani ia ia ma na ipuka.