< Proverbs 31 >

1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Proverbs 31 >