< Proverbs 31 >

1 My words have been spoken by God—the oracular answer of a king, whom his mother instructed.
Nawa mawu a mfumu Lemueli wa ku Massa amene anamuphunzitsa amayi ake:
2 What will you keep, my son, what? the words of God. My firstborn son, I speak to you: what? son of my womb? what? son of my vows?
Nʼchiyani mwana wanga? Nʼchiyani mwana wa mʼmimba mwanga? Nʼchiyani iwe mwana wanga amene ndinachita kupempha ndi malumbiro?
3 Give not your wealth to women, nor your mind and living to remorse. Do all things with counsel: drink wine with counsel.
Usapereke mphamvu yako kwa akazi. Usamayenda nawo amenewa popeza amawononga ngakhale mafumu.
4 Princes are prone to anger: let them then not drink wine:
Iwe Lemueli si choyenera kwa mafumu, mafumu sayenera kumwa vinyo. Olamulira asamalakalake chakumwa choledzeretsa
5 lest they drink, and forget wisdom, and be not able to judge the poor rightly.
kuopa kuti akamwa adzayiwala malamulo a dziko, nayamba kukhotetsa zinthu zoyenera anthu osauka.
6 Give strong drink to those that are in sorrow, and the wine to drink to those in pain:
Perekani chakumwa choledzeretsa kwa amene ali pafupi kufa, vinyo kwa amene ali pa mavuto woopsa;
7 that they may forget their poverty, and may not remember their troubles any more.
amwe kuti ayiwale umphawi wawo asakumbukirenso kuvutika kwawo.
8 Open your mouth with the word of God, and judge all fairly.
Yankhula mʼmalo mwa amene sangathe kudziyankhulira okha. Uwayankhulire anthu onse osiyidwa pa zonse zowayenera.
9 Open your mouth and judge justly, and plead the cause of the poor and weak.
Yankhula ndi kuweruza mwachilungamo. Uwateteze amphawi ndi osauka.
10 Who shall find a virtuous woman? for such a one is more valuable than precious stones.
Kodi mkazi wangwiro angathe kumupeza ndani? Ndi wokwera mtengo kuposa miyala yamtengowapatali.
11 The heart of her husband trusts in her: such a one shall stand in no need of fine spoils.
Mtima wa mwamuna wake umamukhulupirira ndipo mwamunayo sasowa phindu.
12 For she employs all her living for her husband's good.
Masiku onse a moyo wake mkaziyo amachitira mwamuna wake zabwino zokhazokha osati zoyipa.
13 Gathering wool and flax, she makes it serviceable with her hands.
Iye amafunafuna ubweya ndi thonje; amagwira ntchito ndi manja ake mwaufulu.
14 She is like a ship trading from a distance: so she procures her livelihood.
Iye ali ngati sitima zapamadzi za anthu amalonda, amakatenga chakudya chake kutali.
15 And she rises by night, and gives food to her household, and [appointed] tasks to her maidens.
Iye amadzuka kusanache kwenikweni; ndi kuyamba kukonzera a pa banja pake chakudya ndi kuwagawira ntchito atsikana ake antchito.
16 She views a farm, and buys it: and with the fruit of her hands she plants and a possession.
Iye amalingalira za munda ndi kuwugula; ndi ndalama zimene wazipeza amalima munda wamphesa.
17 She strongly girds her loins, and strengthens her arms for work.
Iye amavala zilimbe nagwira ntchito mwamphamvu ndi manja ake.
18 And she finds by experience that working is good; and her candle goes not out all night.
Iye amaona kuti malonda ake ndi aphindu, choncho nyale yake sizima usiku wonse.
19 She reaches forth her arms to needful [works], and applies her hands to the spindle.
Iye amadzilukira thonje ndipo yekha amagwira chowombera nsalu.
20 And she opens her hands to the needy, and reaches out fruit to the poor.
Iye amachitira chifundo anthu osauka ndipo amapereka chithandizo kwa anthu osowa.
21 Her husband is not anxious about those at home when he tarries anywhere abroad: for all her household are clothed.
Iye saopa kuti banja lake lifa ndi kuzizira pa nyengo yachisanu; pakuti onse amakhala atavala zovala zofunda.
22 She makes for her husband clothes of double texture, and garments for herself of fine linen and scarlet.
Iye amadzipangira yekha zoyala pa bedi pake; amavala zovala zabafuta ndi zapepo.
23 And her husband becomes a distinguished [person] in the gates, when he sits in council with the old inhabitants of the land.
Mwamuna wake ndi wodziwika pa chipata cha mzinda, ndipo amakhala pakati pa akuluakulu a mʼdzikomo.
24 She makes fine linens, and sells girdles to the Chananites: she opens her mouth heedfully and with propriety, and controls her tongue.
Iye amasoka nsalu zabafuta nazigulitsa; amaperekanso mipango kwa anthu amalonda.
25 She puts on strength and honor; and rejoices in the last days.
Mphamvu ndi ulemu zimakhala ngati chovala chake; ndipo amaseka osaopa zamʼtsogolo.
26 But she opens her mouth wisely, and according to law.
Iye amayankhula mwanzeru, amaphunzitsa anthu mwachikondi.
27 The ways of her household are careful, and she eats not the bread of idleness.
Iye amayangʼanira makhalidwe a anthu a pa banja lake ndipo sachita ulesi ndi pangʼono pomwe.
28 And [her] kindness to them sets up her children for them, and they grow rich, and her husband praises her.
Ana ake amamunyadira ndipo amamutcha kuti wodala; ndipo mwamuna wake, amamuyamikira nʼkumati,
29 Many daughters have obtained wealth, many have wrought valiantly; but you have exceeded, you have surpassed all.
“Pali akazi ambiri amene achita zinthu zopambana koma iwe umawaposa onsewa.”
30 Charms are false, and woman's beauty is vain: for it is a wise woman that is blessed, and let her praise the fear the Lord.
Nkhope yachikoka ndi yonyenga, ndipo kukongola nʼkosakhalitsa; koma mkazi amene amaopa Yehova ayenera kutamandidwa.
31 Give her of the fruit of her lips; and let her husband be praised in the gates.
Mupatseni mphotho chifukwa cha zimene iye wachita ndipo ntchito zake zimutamande ku mabwalo.

< Proverbs 31 >