< Proverbs 30 >
1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Agura, Jakes dēla, vārdi šā vīra sludināšana un mācība. Es esmu nodarbojies ar Dievu, esmu nodarbojies ar Dievu un noguris.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Jo es esmu nejēga pār citiem, un man nav cilvēka saprašanas!
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
Es arī gudrības neesmu mācījies, nedz svētu atzīšanu atzinis.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Kas ir uzkāpis debesīs un nācis zemē? Kas sagrābj vēju savās rokas? Kas saista ūdeni drēbē? Kas liek zemei visas robežas? Kāds viņam vārds, un kāds viņa dēlam vārds, ja tu to zini?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Visi Dieva vārdi ir šķīsti; Viņš ir par priekšturamām bruņām tiem, kas uz Viņu paļaujas.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Nepieliec nekā pie viņa vārdiem, ka viņš tevi nesoda, un tu netopi atrasts melkulis.
7 Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
Divas lietas lūdzos no tevis, neliedz man tās, pirms es mirstu:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Nelietība un meli lai paliek tālu no manis; nabadzību un bagātību nedod man, bet paēdini mani ar manu dienišķu maizi,
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Ka es paēdis tevi neaizliedzu un nesaku: Kas ir Tas Kungs? vai nabags palicis nezogu un sava Dieva vārdu velti nevalkāju. -
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Neapmelo kalpu pie viņa kunga, ka viņš tevi nelād, un tu netopi noziedzīgs.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Ir suga, kas tēvu lād un māti nesvētī;
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
Ir suga, kas pati savās acīs šķīsta, bet no saviem sārņiem nav mazgāta;
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“- Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
Elle, neauglīgais klēpis, zeme, nepiedzirdināma ar ūdeni, un uguns nesaka: Gan. - (Sheol )
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Acs, kas tēvu apsmej un liedzās mātei klausīt, to izknābs kraukļi pie upes, un jaunie ērgļi to ēdīs.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Šās trīs lietas man ir visai brīnums, un to ceturto es neizprotu:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
Ērgļa ceļš debesīs, čūskas ceļš pār klinti, laivas ceļš jūras vidū un vīra ceļš pie meitas.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Tāds pat ir sievas ceļš, kas laulību pārkāpj; viņa ēd, noslauka muti un saka: Es ļauna neesmu darījusi. -
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
Par kalpu, kad tas paliek par kungu, un par ģeķi, kad tas maizes paēdis,
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
Par nopeltu, kad tā tiek pie vīra, un par kalponi, kad tā top savas saimnieces mantiniece.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Šie četri ir mazi virs zemes un tomēr gudrāki nekā tie gudrie:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
Skudras, nespēcīga tauta, tomēr savu barību vasarā sagādā;
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
Truši, nespēcīga tauta, tomēr liek savus namus akmens kalnos;
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
Siseņiem nav ķēniņa, tomēr viņi visi iziet, pulkos dalīti;
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Šiem trim ir laba gaita, un tas ceturtais iet it lepni:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
Vecs lauva, varens starp zvēriem, kas nevienam ceļu negriež.
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
Ērzelis, kam labi gurni, vai āzis, un ķēniņš, savus ļaudis vedot.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Satricini pienu, būs sviests; satrīcini degunu, būs asinis; un satrīcini dusmas, būs plēšanās.