< Proverbs 30 >

1 These things says the man to them that trust in God; and I cease.
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
2 For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
3 God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
4 Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
7 Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
8 Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
11 A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol h7585)
die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
17 The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
19 the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
20 Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
21 By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
22 if a servant reign; or a fool be filled with food;
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
24 And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
26 the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
27 The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
28 And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
30 A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
31 and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
32 If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.

< Proverbs 30 >