< Proverbs 3 >

1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words:
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
4 so shall you find favor: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom.
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones.
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
9 Honor the Lord with your just labors, and give him the first of your fruits of righteousness:
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
10 that your storehouses may be completely filled with corn, and that your presses may burst forth with wine.
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him:
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding:
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones:
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men.
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
26 For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him].
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth.
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
29 Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonor.
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.

< Proverbs 3 >