< Proverbs 3 >
1 [My] son, forget not my laws; but let your heart keep my words:
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 for length of existence, and years of life, and peace, shall they add to you.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Let not mercy and truth forsake you; but bind them about your neck:
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 so shall you find favor: and do you provide things honest in the sight of the Lord, and of men.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 Then shall there be health to your body, and good keeping to your bones.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Honor the Lord with your just labors, and give him the first of your fruits of righteousness:
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 that your storehouses may be completely filled with corn, and that your presses may burst forth with wine.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 [My] son, despise not the chastening of the Lord; nor faint when you are rebuked of him:
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 for whom the Lord loves, he rebukes, and scourges every son whom he receives.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Blessed is the man who has found wisdom, and the mortal who knows prudence.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her: she is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 For length of existence and years of life are in her right hand; and in her left hand are wealth and glory: out of her mouth proceeds righteousness, and she carries law and mercy upon her tongue.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 Her ways are good ways, and all her paths are peaceful.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 She is a tree of life to all that lay hold upon her; and she is [a] secure [help] to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 God by wisdom founded the earth, and by prudence he prepared the heavens.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 By understanding were the depths broken up, and the clouds dropped water.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 [My] son, let [them] not pass from [you], but keep my counsel and understanding:
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 that your soul may live, and that there may be grace round your neck; and it shall be health to your flesh, and safety to your bones:
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 For if you rest, you shall be undismayed; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 And you shall not be afraid of alarm coming upon you, neither of approaching attacks of ungodly men.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 For the Lord shall be over all your ways, and shall establish your foot that you be not moved.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Forbear not to do good to the poor, whenever your hand may have [power] to help [him].
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Say not, Come back another time, to-morrow I will give; while you are able to do [him] good: for you know not what the next day will bring forth.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Devise not evil against your friend, living near you and trusting in you.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Be not ready to quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Procure not the reproaches of bad men, neither do you covet their ways.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 For every transgressor is unclean before the Lord; neither does he sit among the righteous.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 The curse of God is in the houses of the ungodly; but the habitations of the just are blessed.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 The Lord resists the proud; but he gives grace to the humble.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 The wise shall inherit glory; but the ungodly have exalted [their own] dishonor.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.