< Proverbs 28 >
1 The ungodly [man] flees when no one pursues: but the righteous is confident as a lion.
Mechan yo sove ale lè pa gen k ap kouri dèyè yo; men moun dwat yo gen kouraj kon lyon.
2 By reason of the sins of ungodly men quarrels arise; but a wise man will quell them.
Pa transgresyon a yon pèp, chèf peyi yo vin anpil; men lòd se etabi pa yon nonm bon konprann ak konesans.
3 A bold man oppresses the poor by ungodly deeds. As an impetuous and profitable rain,
Yon moun pòv ki peze malere se tankou gwo lapli ki lave tè a san kite anyen.
4 so they that forsake the law praise ungodliness; but they that love the law fortify themselves with a wall.
Sila ki abandone lalwa a bay lwanj a moun mechan; men sila ki kenbe lalwa a va kanpe devan yo.
5 Evil men will not understand judgment: but they that seek the Lord will understand everything.
Moun mechan yo pa konprann lajistis; men sila ki chache SENYÈ yo konprann tout bagay.
6 A poor man walking in truth is better than a rich liar.
Pi bon se malere ki mache ak ladwati a pase sila ki kwochi a, menm si l gen anpil richès.
7 A wise son keeps the law: but he that keeps up debauchery dishonors his father.
Sila ki kenbe lalwa a se yon fis ak bon konprann; men sila ki fè zanmi ak moun voras fè papa l wont.
8 He that increases his wealth by usuries and [unjust] gains, gathers it for him that pities the poor.
Sila ki agrandi richès li avèk enterè sou lajan, ranmase li pou sila k ap fè gras a malere a.
9 He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
Sila ki vire zòrèy li pou pa koute lalwa a, menm lapriyè li abominab.
10 He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction: transgressor also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.
Sila ki egare moun dwat la nan move chemen an va li menm tonbe nan pwòp fòs li; men sila ki san tò a, va gen bon eritaj.
11 A rich man is wise in his own conceit; but an intelligent poor man will condemn him.
Mesye rich la saj nan pwòp zye l; men malere ki gen bon konprann nan wè l jis li sonde l nèt.
12 By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.
Lè moun ladwati a gen viktwa, gen anpil glwa; men lè mechan yo leve tout moun kache kò yo.
13 He that covers his own ungodliness shall not prosper: but he that blames [himself] shall be loved.
Sila ki kache transgresyon li yo, p ap fè pwogrè; men sila ki konfese yo e kite yo, va jwenn konpasyon.
14 Blessed is the man who religiously fears always: but the hard of heart shall fall into mischiefs.
A la beni se sila ki toujou gen lakrent Bondye a! Men sila ki fè kè l di, va tonbe nan malè.
15 A hungry lion and a thirsty wolf [is he], who, being poor, rules over a poor nation.
Tankou lyon k ap rele fò ak lous k ap atake, se konsa yon chèf mechan ye sou yon pèp malere.
16 A king in need of revenues is a great oppressor: but he that hates injustice shall live a long time.
Yon gouvènè ki peze pèp la manke bon konprann; men sila ki rayi richès ki pa jis, pwolonje jou li yo.
17 He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety. Chasten your son, and he shall love you, and give honor to your soul: he shall not obey a sinful nation.
Yon nonm ki twouble ak koupabilite san moun va yon fijitif jiskaske li mouri. Pinga pèsòn ba li soutyen.
18 He that walks justly is assisted: but he that walks in crooked ways shall be entangled [therein].
Sila ki mache san tò a va delivre; men sila ki kwochi a va tonbe byen vit.
19 He that tills his own land shall be satisfied with bread: but he that follows idleness shall have plenty of poverty.
Sila ki laboure tè a va gen anpil manje; men sila ki swiv vanite va jwenn anpil mizè.
20 A man worthy of credit shall be much blessed: but the wicked shall not be unpunished.
Yon nonm fidèl va gen anpil benediksyon; men sila ki fè vit pou jwenn richès, p ap chape anba pinisyon.
21 He that reverences not the persons of the just is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
Montre patipri pa bon, paske yon sèl mòso pen ka fè yon moun transgrese.
22 An envious man makes haste to be rich, and knows not that the merciful man will have the mastery over him.
Yon nonm ak move zye kouri dèyè richès e li pa konnen kisa k ap rive li.
23 He that reproves a man's ways shall have more favor than he that flatters with the tongue.
Sila ki bay yon moun repwòch va jwenn plis favè pase sila ki fè flatè ak lang li an.
24 He that casts off father or mother, and thinks he sins not; the same is partaker with an ungodly man.
Sila ki vòlè papa li oswa manman l epi di: “Sa pa yon transgresyon”, se parèy ak yon moun ki detwi.
25 An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.
Yon nonm awogan ap pwovoke konfli; men sila ki mete konfyans nan SENYÈ a va pwospere.
26 He that trusts to a bold heart, such an one is a fool: but he that walks in wisdom shall be safe.
Sila ki mete konfyans nan pwòp kè li a se yon moun fou; men sila ki mache ak sajès la va delivre.
27 He that gives to the poor shall not be in lack: but he that turns away his eye [from him] shall be in great distress.
Sila ki bay a malere a p ap janm manke; men sila ki fèmen zye l ap jwenn anpil malediksyon.
28 In the places of ungodly [men] the righteous mourn: but in their destruction the righteous shall be multiplied.
Lè mechan yo leve, pèp la kache kò yo; men lè yo peri moun dwat yo vin plis.