< Proverbs 27 >

1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
2 Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
5 Open reproofs are better than secret love.
Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol h7585)
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.

< Proverbs 27 >