< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
なんぢ明日のことを誇るなかれ そは一日の生ずるところの如何なるを知ざればなり
2 Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
汝おのれの口をもて自ら讃むることなく人をして己を讃めしめよ 自己の口唇をもてせず 他人をして己をほめしめよ
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
石は重く沙は軽からず 然ど愚なる者の怒はこの二よりも重し
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
忿怒は猛く憤恨は烈し されど嫉妬の前には誰か立ことをを得ん
5 Open reproofs are better than secret love.
明白に譴むるに秘に愛するに愈る
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
愛する者の傷つくるは眞實よりし 敵の接吻するは偽詐よりするなり
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
飽るものは蜂の蜜をも踐つく されど饑たる者には苦き物さへもすべて甘し
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
その家を離れてさまよふ人は その巣を離れてさまよふ鳥のごとし
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
膏と香とは人の心をよろこばすなり 心よりして勸言を與ふる友の美しきもまた斯のごとし
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
なんぢの友と汝の父の友とを棄るなかれ なんぢ患難にあふ日に兄弟の家にいることなかれ 親しき隣は疏き兄弟に愈れり
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
わが子よ智慧を得てわが心を悦ばせよ 然ば我をそしる者に我こたふることを得ん
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
賢者は禍害を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をば固くとらへよ
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
晨はやく起て大聲にその鄰を祝すれば却て呪詛と見なされん
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
相爭ふ婦は雨ふる日に絶ずある雨漏のごとし
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
これを制ふるものは風をおさふるがごとく 右の手に膏をつかむがごとし
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
鐵は鐵をとぐ 斯のごとくその友の面を研なり
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
無花果の樹をまもる者はその果をくらふ 主を貴ぶものは譽を得
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
水に照せば面と面と相肖るがごとく 人の心は人の心に似たり
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
陰府と沈淪とは飽ことなく 人の目もまた飽ことなし (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
坩堝によりて銀をためし鑢によりて金をためし その讃らるる所によりて人をためす
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
なんぢ愚なる者を臼にいれ杵をもて麥と偕にこれを搗ともその愚は去らざるなり
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
なんぢの羊の情况をよく知り なんぢの群に心を留めよ
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
富は永く保つものにあらず いかで位は世々にたもたん
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
艸枯れ苗いで山の蔬菜あつめらる
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
羔羊はなんぢの衣服を出し 牝羊は田圃を買ふ價となり
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
牝羊の乳はおほくして汝となんぢの家人の糧となり汝の女をやしなふにたる