< Proverbs 27 >

1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Open reproofs are better than secret love.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol h7585)
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.

< Proverbs 27 >