< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißest nicht, was heute sich begeben mag.
2 Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; und wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Open reproofs are better than secret love.
Öffentliche Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber das Küssen des Hassers ist ein Gewäsch.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Eine volle Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittre süß.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Wie ein Vogel ist, der aus seinem Nest weicht, also ist, der von seiner Stätte weicht.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Das Herz freuet sich der Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht. Und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel gehet; denn ein Nachbar ist besser in der Nähe weder ein Bruder in der Ferne.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Sei weise, mein Sohn, so freuet sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmähet.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Ein Witziger siehet das Unglück und verbirgt sich; aber die Albernen gehen durch und leiden Schaden.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Nimm dem sein Kleid der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Wer seinen Nächsten mit lauter Stimme segnet und früh aufstehet, das wird ihm für einen Fluch geredet.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Ein zänkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
Wer seinen Feigenbaum bewahret, der isset Früchte davon; und wer seinen HERRN bewahret, wird geehret.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Wie der Schemen im Wasser ist gegen das Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegen den andern.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
Hölle und Verderbnis werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unsättig. (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Ein Mann wird durch den Mund des Lobers bewähret wie das Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpfel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Auf deine Schafe hab acht und nimm dich deiner Herde an;
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
denn Gut währet nicht ewiglich, und die Krone währet nicht für und für.
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Das Heu ist aufgegangen und ist da das Gras, und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke geben dir das Ackergeld.
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
Du hast Ziegenmilch genug zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.