< Proverbs 27 >

1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Open reproofs are better than secret love.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol h7585)
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol h7585)
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.

< Proverbs 27 >