< Proverbs 27 >
1 Boast not of to-morrow; for you know not what the next day shall bring forth.
Ne te glorifie pas du jour de demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour enfantera.
2 Let your neighbor, and not your own mouth, praise you; a stranger, and not your own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche, – un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone is heavy, and sand cumbersome; but a fool's wrath is heavier than both.
La pierre est pesante et le sable est lourd; mais l’humeur d’un fou est plus pesante que tous les deux.
4 Wrath is merciless, and anger sharp: but envy can bear nothing.
La fureur est cruelle et la colère déborde, mais qui subsistera devant la jalousie?
5 Open reproofs are better than secret love.
Mieux vaut une réprimande ouverte qu’un amour caché.
6 The wounds of a friend are more to be trusted than the spontaneous kisses of an enemy.
Les blessures faites par un ami sont fidèles, mais les baisers de celui qui hait sont fréquents.
7 A full soul scorns honeycombs; but to a hungry soul even bitter things appear sweet.
L’âme rassasiée foule aux pieds les rayons de miel, mais pour l’âme qui a faim tout ce qui est amer est doux.
8 As when a bird flies down from its own nest, so a man is brought into bondage whenever he estranges himself from his own place.
Comme un oiseau erre çà et là loin de son nid, ainsi est l’homme qui erre loin de son lieu.
9 The heart delights in ointments and wines and perfumes: but the soul is broken by calamities.
L’huile et le parfum réjouissent le cœur, et la douceur d’un ami est [le fruit] d’un conseil qui vient du cœur.
10 Your own friend, and your father's friend, forsake not; and when you are in distress go not into your brother's house: better is a friend [that is] near than a brother living far off.
N’abandonne point ton ami, ni l’ami de ton père, et n’entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta calamité. Mieux vaut un voisin proche qu’un frère éloigné.
11 Son, be wise, that your heart may rejoice; and remove you from yourself reproachful words.
Mon fils, sois sage et réjouis mon cœur, afin que j’aie de quoi répondre à celui qui m’outrage.
12 A wise man, when evils are approaching, hides himself; but fools pass on, and will be punished.
L’homme avisé voit le mal [et] se cache; les simples passent outre [et] en portent la peine.
13 Take away the man's garment, (for a scorner has passed by) whoever lays waste another's goods.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause de l’étrangère.
14 Whosoever shall bless a friend in the morning with a loud voice, shall seem to differ nothing from one who curses [him].
À celui qui bénit son ami à haute voix, se levant le matin de bonne heure, on le lui comptera comme une malédiction.
15 On a stormy day drops [of rain] drive a man out of his house; so also does a railing woman [drive a man] out of his own house.
Une gouttière continuelle en un jour de pluie, et une femme querelleuse, cela se ressemble.
16 The north wind is sharp, but it is called by name propitious.
Qui l’arrête, arrête le vent, et sa droite trouve de l’huile.
17 Iron sharpens iron; and a man sharpens his friend's countenance.
Le fer s’aiguise par le fer, et un homme ranime le visage de son ami.
18 He that plants a fig tree shall eat the fruits of it: so he that waits on his own master shall be honored.
Celui qui soigne le figuier mange de son fruit, et celui qui veille sur son maître sera honoré.
19 As faces are not like [other] faces, so neither are the thoughts of men.
Comme dans l’eau le visage répond au visage, ainsi le cœur de l’homme répond à l’homme.
20 Hell and destruction are not filled; so also are the eyes of men insatiable. [He that fixes his eye is an abomination to the Lord; and the uninstructed do not restrain their tongue.] (Sheol )
Le shéol et l’abîme sont insatiables, et les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 Fire is the trial for silver and gold; and a man is tried by the mouth of them that praise him. The heart of the transgressor seeks after mischiefs; but an upright heart seeks knowledge.
Le creuset est pour l’argent, et le fourneau pour l’or, ainsi l’homme, pour la bouche qui le loue.
22 Though you scourge a fool, disgracing him in the midst of the council, you will [still] in no wise remove his folly from him.
Quand tu broierais le fou dans un mortier, au milieu du grain, avec un pilon, sa folie ne se retirerait pas de lui.
23 Do you thoroughly know the number of your flock, and pay attention to your herds.
Connais bien la face de ton menu bétail, veille sur tes troupeaux;
24 For a man [has] not strength and power for ever; neither does he transmit it from generation to generation.
car l’abondance n’est pas pour toujours, et une couronne [dure-t-elle] de génération en génération?
25 Take care of the herbage in the field, and you shall cut grass, and gather the mountain hay;
Le foin disparaît, et l’herbe tendre se montre, et l’on ramasse les herbes des montagnes.
26 that you may have [wool of] sheep for clothing: pay attention to the land, that you may have lambs.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les boucs pour le prix d’un champ,
27 [My] son, you have from me words very useful for your life, and for the life of your servants.
et l’abondance du lait de tes chèvres pour ta nourriture, pour la nourriture de ta maison, et pour la vie de tes servantes.