< Proverbs 26 >

1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
COMO la nieve en el verano, y la lluvia en la siega, así conviene al necio la honra.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Como el gorrión en su vagar, y como la golondrina en su vuelo, así la maldición sin causa nunca vendrá.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
El látigo para el caballo, y el cabestro para el asno, y la vara para la espalda del necio.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Nunca respondas al necio en conformidad á su necedad, para que no seas tú también como él.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Responde al necio según su necedad, porque no se estime sabio en su opinión.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Como el que se corta los pies y bebe su daño, así es el que envía algo por mano de un necio.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Alzar las piernas del cojo, así es el proverbio en la boca del necio.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Como quien liga la piedra en la honda, así [hace] el que al necio da honra.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Espinas hincadas en mano del embriagado, tal es el proverbio en la boca de los necios.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
El grande cría todas las cosas; y da la paga al insensato, y la da á los transgresores.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Como perro que vuelve á su vómito, así el necio que repite su necedad.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
¿Has visto hombre sabio en su opinión? más esperanza hay del necio que de él.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Dice el perezoso: El león está en el camino; el león está en las calles.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Las puertas se revuelven en sus quicios: así el perezoso en su cama.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Esconde el perezoso su mano en el seno; cánsase de tornarla á su boca.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
A su ver es el perezoso más sabio que siete que [le] den consejo.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
El que pasando se deja llevar de la ira en pleito ajeno, es [como] el que toma al perro por las orejas.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Como el que enloquece, y echa llamas y saetas y muerte,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Tal es el hombre que daña á su amigo, y dice: Ciertamente me chanceaba.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Sin leña se apaga el fuego: y donde no hay chismoso, cesa la contienda.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
El carbón para brasas, y la leña para el fuego: y el hombre rencilloso para encender contienda.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Las palabras del chismoso parecen blandas; mas ellas entran hasta lo secreto del vientre.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
[Como] escoria de plata echada sobre el tiesto, son los labios enardecidos y el corazón malo.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Otro parece en los labios el que aborrece; mas en su interior pone engaño.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Cuando hablare amigablemente, no le creas; porque siete abominaciones hay en su corazón.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Encúbrese el odio con disimulo; mas su malicia será descubierta en la congregación.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
El que cavare sima, caerá en ella: y el que revuelva la piedra, á él volverá.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
La falsa lengua atormenta al que aborrece: y la boca lisonjera hace resbaladero.

< Proverbs 26 >