< Proverbs 26 >
1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Као снег у лето и дажд о жетви, тако не доликује безумноме част.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Као врабац кад прхне и ласта кад одлети, тако клетва незаслужена неће доћи.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Бич коњу, узда магарцу, а батина безумницима на леђа.
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Не одговарај безумнику по безумљу његовом, да не будеш и ти као он.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Одговори безумнику према безумљу његовом, да не мисли да је мудар.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Ко шаље безумника да му шта сврши, он одсеца себи ноге и пије неправду.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Како хроми храмље ногама својим, таква је беседа у устима безумних.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Као да баца драги камен у гомилу камења, тако ради ко чини част безумноме.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Као трн кад дође у руку пијаноме, таква је беседа у устима безумних.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Много муке задаје свима ко плаћа безумнику и ко плаћа преступницима.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Као што се пас повраћа на своју бљувотину, тако безумник понавља своје безумље.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Јеси ли видео човека који мисли да је мудар? Више има надања од безумнога него од њега.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Лењивац говори: Љути је лав на путу, лав је на улицама.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Као што се врата обрћу на чеповима својим, тако ленивац на постељи својој.
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Ленивац крије руку своју у недра, тешко му је принети је к устима.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Ленивац мисли да је мудрији од седморице који одговарају разумно.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Пса за уши хвата ко се пролазећи жести за туђу распру.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Какав је безумник који баца искре и стреле смртне,
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
Такав је сваки који превари ближњег свог па онда вели: Шалио сам се.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Кад нестане дрва, угаси се огањ; тако кад нема опадача, престаје распра.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Угаљ је за жеравицу, дрва за огањ, а човек свадљивац да распаљује свађу.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Речи су опадачеве као речи избијених, али силазе унутра у трбух.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Као сребрна пена којом се обложи цреп, такве су усне непријатељске и зло срце.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Ненавидник се претвара устима својим, а у срцу слаже превару.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Кад говори умиљатим гласом, не веруј му, јер му је у срцу седам гадова.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Мржња се покрива лукавством, али се злоћа њена открива на збору.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Ко јаму копа, у њу ће пасти; и ко камен ваља, на њега ће се превалити.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Језик лажан мрзи на оне које сатире, и уста која ласкају граде погибао.