< Proverbs 26 >

1 As dew in harvest, and as rain in summer, so honor is not [seemly] for a fool.
Akkuma cabbii yeroo bonaa yookaan bokkaa yeroo haamaa, nama gowwaaf ulfinni hin malu.
2 As birds and sparrows fly, so a curse shall not come upon any one without a cause.
Akkuma simbirri barriftu yookaan daaloteen barriftu abaarsi sababii malee dhufu nama irra hin buʼu.
3 As a whip for a horse, and a goad for an ass, so [is] a rod for a simple nation.
Alangaan fardaaf, luugamni harreef, uleen immoo dugda gowwaatiif mala!
4 Answer not a fool according to his folly, lest you become like him.
Gowwaadhaaf akka gowwummaa isaatti hin deebisin; yoo akkas goote ati mataan kee iyyuu akkuma isaa taata.
5 Yet answer a fool according to his folly, lest he seem wise in his own conceit.
Gowwaadhaaf deebii gowwummaa isaatiif malu kenni; yoo kanaa achii inni ogeessa of seʼaa.
6 He that sends a message by a foolish messenger procures for himself a reproach from his own ways.
Harka nama gowwaatti ergaa ergachuun, akkuma miilla ofii irraa muruu yookaan summii dhuguu ti.
7 [As well] take away the motion of the legs, as transgression from the mouth of fools.
Afaan nama gowwaa keessatti, fakkeenyi akkuma miilla naafaa ti.
8 He that binds up a stone in a sling, is like one that gives glory to a fool.
Namni gowwaadhaaf ulfina kennu, akkuma nama furrisaatti dhagaa guduunfuu ti.
9 Thorns grow in the hand of a drunkard, and servitude in the hand of fools.
Fakkeenyi afaan gowwaa keessatti akkuma qoraattii harka nama machaaʼee keessaa ti.
10 All the flesh of fools endures much hardship; for their fury is brought to nothing.
Namni gowwaa yookaan kara deemaa qaxaratu akkuma adamsaa nama hunda xiyyaan madeessuu ti.
11 As when a dog goes to his own vomit, and becomes abominable, so is fool who returns in his wickedness to his own sin. [There is a shame that brings sin: and there is a shame [that is] glory and grace.]
Akkuma sareen diddiga isheetti deebitu sana, gowwaan gowwummaa isaa irra deddeebiʼa.
12 I have seen a man who seemed to himself to be wise; but a fool had more hope than he.
Ati nama akka ilaalcha ofii isaatti ogeessa taʼe argitaa? Isa irra gowwaatu abdii caalu qaba.
13 A sluggard when sent on a journey says, [There is] a lion in the ways, and [there are] murderers in the streets.
Dhibaaʼaan, “Leenci karaa irra jira; leenci sodaachisaan daandii irra jira!” jedha.
14 As a door turns on the hinge, so does a sluggard on his bed.
Akkuma saanqaan muchoo isaa irra naannaʼu, dhibaaʼaan siree ofii irra gaggaragala
15 A sluggard having hid his hand in his bosom, will not be able to bring it up to his mouth.
Dhibaaʼaan harka isaa waciitii keessa kaaʼa; gara afaan isaatti deebifachuuf ni dhibaaʼa.
16 A sluggard seems to himself wiser than one who most satisfactorily brings back a message.
Dhibaaʼaan namoota hubannaadhaan deebii kennan torba caalaa ogeessa of seʼa.
17 As he that lays hold of a dog's tail, so is he that makes himself the champion of another's cause.
Namni lola nama biraa keessa seenu, akkuma nama harkaan gurra saree qabuu ti.
18 As those who need correction put forth [fair] words to men, and he that first falls in with the proposal will be overthrown;
Akkuma maraatuu ibidda yookaan xiyya namatti gad dhiisu tokkoo
19 so are all that lay wait for their own friends, and when they are discovered, say, I did it in jest.
namni, “Ani nan qoose!” jedhee ollaa isaa gowwoomsus akkasuma.
20 With much wood fire increases; but where there is not a double-minded man, strife ceases.
Ibiddi yoo qoraan dhabe ni dhaama; hamiin yoo hin jiraanne, lolli ni qabbanaaʼa.
21 A hearth for coals, and wood for fire; and railing man for the tumult of strife.
Akkuma cileen barbadaa ibiddaa bobeessee qoraan ibidda qabsiisu sana namni lola jaallatu lola kakaasa.
22 The words of cunning knaves are soft; but they strike [even] to the inmost parts of the bowels.
Dubbiin hamattuu akkuma gurshaa miʼaawuu ti; gara kutaa garaattis gad buʼa.
23 Silver dishonestly given is to be considered as a potsherd: smooth lips cover a grievous heart.
Dubbiin gaariin garaa hamaa keessaa baʼu akkuma okkotee meetiin irra dibamee ti.
24 A weeping enemy promises all things with his lips, but in his heart he contrives deceit.
Namni maqaa namaa balleessu tokko arrabuma ofiitiin nama tolaa of fakkeessa; garaa isaa keessatti immoo gowwoomsaa guduunfata.
25 Though [your] enemy entreat you with a loud voice, consent not: for there are seven abominations in his heart.
Yoo dubbiin isaa sitti miʼaawe iyyuu isa hin amanin; wanni jibbisiisaan torba garaa isaa guuteeraatii.
26 He that hides enmity frames deceit: but being easily discerned, exposes his own sins in the public assemblies.
Jalʼinni isaa sobaan haguugamee dhokfamuu dandaʼa; hamminni isaa garuu fuula waldaa duratti ifatti baʼa.
27 He that digs a pit for his neighbor shall fall into it: and he that rolls a stone, rolls it upon himself.
Namni boolla qotu boolla keessa buʼa; nama dhagaa gangalchus, dhagaan sun isumatti deebiʼa.
28 A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
Arrabni sobu tokko warruma miidhu sana jibba; afaan saadu tokkos badiisa fida.

< Proverbs 26 >